ويكيبيديا

    "biológicos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيولوجية
        
    • بيولوجية
        
    • العضوية من
        
    • البيولوجيين
        
    • البلوغ البيولوجي
        
    • البيولوجي لتحديد
        
    • على الكائنات الحية
        
    La base de datos biológicos de la Comisión enumera actualmente 1.334 elementos de equipo etiquetado. UN وتضم قاعدة البيانات البيولوجية الخاصة باللجنة، حاليا، ٤٣٣ ١ من المعدات الموسومة بلواصق.
    Este es el campo del reemplazo biológicos de partes gastadas con nuevas, naturales. TED هذا هو مجال البدائل البيولوجية حيث تستبدل العناصر المعطوبة بأخرى طبيعية
    Y también patrocinamos un simposio sobre los efectos biológicos de las partículas de la precipitación de Chernobyl. UN واستضافت بلغاريا أيضا اجتماعا لتنسيق اﻷبحاث عن اﻵثار البيولوجية للجزيئات الساخنة من تشيرنوبيل.
    Se cree que contienen vastos recursos energéticos y minerales y que abrigan recursos biológicos de importancia. UN ويعتقد أنها تحتوي على موارد طاقة وموارد معدنية ضخمة، وتضم موارد بيولوجية رئيسية.
    53. Los países importadores podrían aplicar las siguientes medidas para promover las importaciones de productos biológicos de países en desarrollo: UN 53- ويمكن أن تنفذ البلدان المستوردة التدابير التالية لتشجيع واردات المنتجات العضوية من البلدان النامية:
    Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. UN واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها.
    También promueve métodos biológicos de lucha contra las plagas forestales en un intento de reducir el empleo de productos químicos con este fin. UN كما تروج اﻷساليب البيولوجية لمكافحة آفات الغابات في محاولة لتخفيض استعمال المواد الكيميائية لهذا الغرض.
    Todas estas prácticas dañan los ecosistemas acuáticos y suponen una grave amenaza para los recursos biológicos de agua dulce. UN وجميع هذه الممارسات تضر بالنظام اﻹيكولوجي المائي وتهدد بشكل خطير الموارد البيولوجية من المياه العذبة.
    Gracias al Comité Científico, se han acumulado y analizado hasta la fecha una considerable cantidad de datos sobre los efectos biológicos de las radiaciones. UN وللجنة العلمية الفضل في أنه تم حتى الآن تجميع وتحليل كم هائل من البيانات بشأن الآثار البيولوجية للإشعاع.
    Ya existen demasiados ejemplos de acceso ilícito, sobreexplotación, puesta en peligro y extinción de los recursos biológicos de las islas del Pacífico, y de la pérdida de los conocimientos tradicionales conexos. UN وثمة بالفعل أمثلة كثيرة جدا عن الوصول غير المشروع للموارد البيولوجية في جزر المحيط الهادئ والإفراط في استغلالها وتعريضها للخطر وانقراضها، وفقدان المعارف التقليدية المرتبطة بها.
    La mayoría de los países poseen recursos biológicos de ese género y alguna tecnología limitada para tratarlos. UN فلدى معظم البلدان مثل هذه الموارد البيولوجية كما أنها تملك تكنولوجيات محدودة للتعامل معها.
    Para ello se ha definido una estructura organizativa, se ha formulado un plan de capacitación nacional y de educación de los pacientes y sus familias, y se ha asegurado la provisión de productos biológicos de alta pureza. UN وللبرنامج هيكل إداري يوفر التدريب والتثقيف للمرضى وأسرهم، ويمدهم بالمنتجات البيولوجية النقية.
    Dicho organismo está evaluando ahora la seguridad de los datos personales conservados en bancos biológicos de acuerdo con dichas normas. UN وتقوم تلك السلطة في الوقت الراهن بتقييم أمن البيانات الشخصية والمصارف البيولوجية فيما يتعلق بهذه القواعد.
    Igualmente peligrosos son considerados los agentes biológicos de doble uso, cuya lista forma parte de la legislación de control de las exportaciones. UN وقد اعتبرت خطرة كذلك العوامل البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج المدرجة قائمتها في تشريع مراقبة الصادرات.
    Programa para la reducción de los riesgos biológicos de los patógenos peligrosos UN برنامج خفض المخاطر البيولوجية المسببة لأمراض خطرة
    Mientras tanto, el Gobierno Chino promueve activamente plaguicidas biológicos de baja toxicidad, inocuos para el medio ambiente. UN وفي غضون ذلك، تروج الحكومة الصينية بقوة للمبيدات البيولوجية التي لا تضر البيئة والمنخفضة السمية.
    La diversidad biológica y los recursos biológicos de Rusia son una parte fundamental de la base de su economía y su modo de vida. UN ويشكل التنوع البيولوجي والموارد البيولوجية للاتحاد الروسي عصب اقتصاده ومرتكز بيئة الحياة البشرية فيه.
    En la actualidad no existe un enfoque universal para determinar los criterios biológicos de un nivel aceptable de explotación de las poblaciones. UN وفي الوقت الراهن، ليس هناك نهج عالمي لتحديد معايير بيولوجية بشأن المستوى المسموح لاستغلال الأرصدة السمكية.
    50. Si se querían aprovechar las oportunidades comerciales para los productos agrícolas biológicos de los países en desarrollo, había que superar varios obstáculos a la producción y las exportaciones. UN 50- وقال إن من اللازم التغلب على عدة قيود إنتاجية وتصديرية للتمكن من الاستفادة من الفرص التجارية للمنتجات الزراعية العضوية من البلدان النامية.
    Desde entonces, cada mujer mantiene la tutela sobre los niños biológicos de su pareja. UN ومنذ ذلك الوقت، تحتفظ كل امرأة بمركز وصائي على الأطفال البيولوجيين لشريكتها.
    No obstante, al Comité le preocupa el empleo de criterios biológicos de pubertad para establecer diferentes edades de madurez para los niños y las niñas. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لبلوغ الذكور والإناث.
    Asimismo, el orador observa con satisfacción que el Comité Científico esté preparando una evaluación amplia de la información sobre las exposiciones a la radiación en todo el mundo y un examen exhaustivo de los efectos biológicos de la radiación. UN وقال إن حكومة الصين تؤيد اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة العلمية وتقدر تقديرا كبيرا النجاح الذي أحرزته، وتلاحظ أيضا مع الارتياح أن اللجنة العلمية تحضر ﻹجراء تقييم شامل للمعلومات المتعلقة بآثار اﻹشعاع على نطاق العالم وأبحاث متكاملة عن آثار اﻹشعاع على الكائنات الحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد