Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
Sin embargo, tenemos algunas reservas acerca de la conveniencia de conceder a ese órgano una jurisdicción especial para proteger los recursos biológicos marinos. | UN | ولكن الشكوك تساورنا إزاء صواب منح تلك الهيئة سلطة قضائية خاصة لحماية الموارد البيولوجية البحرية. |
También se encarga de establecer mecanismos especiales de protección en zonas definidas en que la navegación plantea riesgos para el medio y los recursos biológicos marinos. | UN | كما تضع تدابير حماية خاصة في مناطق محددة يمثل فيها الشحن خطرا على البيئة البحرية وعلى الموارد البيولوجية البحرية. |
En el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la UICN se está empeñando en facilitar la ejecución del Mandato de Yakarta, incluidas importantes cuestiones que afectan a los pequeños Estados insulares en desarrollo, como son las zonas protegidas, especies exóticas, ordenación integrada de las zonas marinas y ribereñas, recursos biológicos marinos y ribereños y maricultura. | UN | ويعمل الاتحاد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي على تسهيل تنفيذ ولاية جاكرتا وما بها من قضايا أساسية تتعلق بهذه الدول الجزرية، مثل المناطق المحمية، واﻷنواع الدخيلة، واﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية، والموارد الحية البحرية والساحلية وتربية اﻷحياء البحرية. |
Entre los sectores más importantes de la economía de Rusia figuran la pesca y la explotación de los recursos biológicos marinos. | UN | وبصفتهما فرعان من أفرع الاقتصاد، يعتبر صيد الأسماك واستخراج الموارد البيولوجية البحرية من الأنشطة الاقتصادية الرائدة في روسيا. |
En este contexto, la protección del medio marino y la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos marinos resultan indispensables. | UN | في ذلك السياق، لا غنى عن حماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد البيولوجية البحرية واستخدامها بصورة مستدامة. |
Gracias a los numerosos acuerdos e instrumentos en vigor, la comunidad internacional dispone de herramientas suficientes para velar por la conservación y el uso sostenible de los recursos biológicos marinos. | UN | وبفضل العديد من الاتفاقات والصكوك القائمة، يمتلك المجتمع الدولي أدوات كافية تحت تصرفه لضمان حفظ الموارد البيولوجية البحرية واستخدامها بطريقة مستدامة. |
Como se ha indicado en las secciones anteriores del presente informe, la conservación de los recursos biológicos marinos y su utilización sostenible están estrechamente interrelacionadas. | UN | 129- وكما وردت الإشارة في الفروع المتقدمة من هذا التقرير، يرتبط حفظ الموارد البيولوجية البحرية ارتباطا وثيقا باستخدامها بطريقة مستدامة. |
El debate actual y los proyectos de resolución ante nosotros afirman el compromiso de la Asamblea General de tratar las cuestiones relativas a los océanos y el derecho del mar en un marco que está determinado por el temor a las graves implicaciones para las futuras generaciones que tendrá el deterioro de los ecosistemas marinos y la explotación excesiva de los recursos biológicos marinos. | UN | والمناقشة الحالية ومشاريع القرارات المعروضة علينا تؤكد التزام الجمعية العامة بالقضايا المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار في سياق يتسم بالخوف من العواقب الخطيرة لتدهور النظم الإيكولوجية البحرية والاستغلال المفرط للموارد البيولوجية البحرية على الأجيال المقبلة. |
h) Identificación de organismos biológicos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional y el registro de especies; | UN | (ح) تحديد الكائنات البيولوجية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، فضلا عن تسجيل الأنواع؛ |
La Asamblea General ha seguido ocupándose de las cuestiones de la conservación y el uso sostenible de los recursos biológicos marinos fuera de la jurisdicción nacional, el establecimiento de un proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, y la pesca sostenible. | UN | وواصلت الجمعية العامة معالجة المسائل المتصلة بحفظ الموارد البيولوجية البحرية خارج حدود الولاية الوطنية واستخدامها استخداماً مستداماً، وإنشاء عملية منتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية ومصايد الأسماك المستدامة. |
85. En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, los Estados se comprometieron a asegurar que la explotación de los recursos biológicos marinos se hiciera a tasas que mantuvieran o restablecieran todas las poblaciones al menos a niveles que produjeran el máximo rendimiento sostenible para 2015. | UN | ٨٥ - وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التزمت الدول بكفالة استغلال الموارد البيولوجية البحرية وفق معدلات تحافظ على الأرصدة السمكية أو تعيدها، على الأقل، إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة بحلول عام 2015. |
Los proyectos de resolución y el debate de hoy sobre el informe del Secretario General confirman el apego de la Asamblea General por los asuntos relativos a los océanos y el derecho del mar, en un contexto marcado en particular por los temores de las repercusiones graves que tendrían para las generaciones futuras la degradación continua de los ecosistemas marinos y la sobreexplotación de los recursos biológicos marinos. | UN | تؤكد مشاريع القرارات ومناقشة اليوم بشأن تقرير الأمين العام اهتمام الجمعية العامة الوثيق بالقضايا المتصلة بالمحيطات وقانون البحار. وينبع هذا من سياق يتسم بشكل ملحوظ بالمخاوف المرتبطة بالتداعيات الخطيرة التي ستواجه الأجيال المقبلة جراء استمرار تدهور النظم البيئية البحرية وجراء الإفراط في استغلال الموارد البيولوجية البحرية. |
Además, teniendo en cuenta que la conservación de los recursos biológicos marinos y su uso sostenible están estrechamente relacionados entre sí (ibíd., párr. 129), los proyectos de investigación precisan de enfoques integrados con actividades multidisciplinarias de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وباعتبار أن الحفاظ على الموارد البيولوجية البحرية واستغلالها استغلالا مستداما أمران مترابطان على نحو وثيق (المرجع نفسه، الفقرة 129)، يتطلب كل مشروع من مشاريع البحث نهجا متكاملا تتضافر فيه جهود بحثية متعددة التخصصات. |
El OSLR representa un programa marco para que los Estados miembros de la COI intercambien experiencias, elaboren medidas en cooperación y se aboquen a las incertidumbres sobre los recursos biológicos marinos y su diversidad, mediante la investigación científica conjunta, en combinación con iniciativas y programas internacionales e intergubernamentales. | UN | ويشكل برنامج علوم البحار المتعلقة بالموارد الحية برنامجا إطاريا تتبادل فيه الدول اﻷعضاء في اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية المعلومات وتضع اﻹجراءات التعاونية وتواجهه الاحتمالات المتعلقة بالموارد الحية البحرية وتنوعها الإحيائي، وذلك من خلال البحث العلمي المشترك بالتعاون مع المبادرات والبرامج الدولية والحكومية الدولية. |