En estado de ingravidez se pueden observar fenómenos físicos, químicos o biológicos que no se pueden estudiar en las condiciones que reinan en los laboratorios terrestres. | UN | إن التحرر من الجاذبية يجعل من الممكن رصد الظواهر الفيزيائية أو الكيميائية أو البيولوجية التي لا يمكن دراستها في الظروف المختبرية الأرضية. |
A muchos países les preocupa la aparición natural o el mal uso deliberado de patógenos biológicos que puedan afectar la salud pública y la producción de alimentos y animales. | UN | يساور العديد من البلدان قلق مشترك إزاء حدوث طبيعي أو استخدام متعمد لمسببات الأمراض البيولوجية التي يمكن أن تؤثر على الصحة العامة والإنتاج الغذائي والحيواني. |
A muchos países les preocupa la aparición natural o el mal uso deliberado de patógenos biológicos que puedan afectar la salud pública y la producción de alimentos y animales. | UN | يساور العديد من البلدان قلق مشترك إزاء حدوث طبيعي أو استخدام متعمد لمسببات الأمراض البيولوجية التي يمكن أن تؤثر على الصحة العامة والإنتاج الغذائي والحيواني. |
La explotación minera de los montes submarinos supondría la eliminación y pérdida de los recursos biológicos que viven sobre, dentro y al lado de las costras, que pueden ser bastante gruesas. | UN | ومن شأن استخراج الفلزات والمعادن من الجبال البحرية أن يستتبع زوال وفقدان الموارد البيولوجية التي تعيش فوق القشور وداخلها وبحذائها، وهي قشور قد تكون سميكة جدا. |
b) Otros aspectos biológicos que permitan evaluar las poblaciones, como la edad, el crecimiento, la renovación, la distribución y la identidad de las poblaciones; y | UN | )ب( معلومات بيولوجية أخرى لدعم عمليات تقدير اﻷرصدة، مثل المعلومات المتعلقة بعمر اﻷرصدة ونموها وتجددها وتوزيعها وتحديد هويتها؛ |
El Convenio promueve la utilización segura de la biotecnología y reconoce el papel de los conocimientos tradicionales y el valor de los recursos biológicos que constituyen el elemento central de los inventos biotecnológicos. | UN | وهي تشجع الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الأحيائية وتسلم بدور المعارف التقليدية وقيمة الموارد الأحيائية التي تمثل أساس الاختراعات في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
La guerra biológica y el bioterrorismo contemplan el desencadenamiento o propagación de enfermedades por medio de agentes biológicos que son empleados como armas. | UN | وتنطوي الحرب البيولوجية والإرهاب البيولوجي على التسبب المتعمد للمرض أو انتشاره بالعوامل البيولوجية التي تستخدم سلاحا. |
Se evaluará el estado y las tendencias de los elementos y las funciones biológicos que interactúan para la prestación de servicios de polinización. | UN | وسيقيِّم الفصل حالة واتجاهات العناصر والوظائف البيولوجية التي تتفاعل لتوفر خدمات التلقيح. |
Se evaluará el estado y las tendencias de las funciones y los elementos biológicos que interactúan para la prestación de servicios de polinización. | UN | وسيقيِّم الفصل حالة واتجاهات العناصر والوظائف البيولوجية التي تتفاعل لتوفر خدمات التلقيح. |
Hicimos seis exámenes toxicológicos completos buscando cada metal pesado venenos y agentes biológicos que se nos ocurrió. | Open Subtitles | أجرينا 6 فحوصات شاملة للسموم وبحثنا عن كل المعادن الثقيلة والسموم والعوامل البيولوجية التي نعرفها |
Se trata de un trío de mecanismos biológicos que la naturaleza ha proporcionado a todas las criaturas. | Open Subtitles | و هو عبارة عن ثلاثي من التقنيّات البيولوجية التي صمّمتها الطبيعة في كل مخلوق على هذه الأرض |
Desde esa perspectiva, su delegación considera fundamental proteger los derechos de las comunidades a gozar de los frutos de su trabajo y beneficiarse con la utilización de los recursos biológicos que generan y de sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن هذا المنظور، يولي وفده أهمية عظيمة لضرورة حماية حقوق المجتمعات المحلية في التمتع بثمار عملها والاستفادة من استعمال الموارد البيولوجية التي تنميها ومن معرفتها الشعبية. |
Hay otras leyes vigentes en las que se contemplan la detección y regulación de los agentes químicos y biológicos que podrían utilizarse en actividades terroristas. | UN | وتوجد تشريعات أخرى للكشف عن المواد الكيميائية والعوامل البيولوجية التي يمكن أن تستخدم في أنشطة إرهابية ولتنظيم التعامل فيها. |
También examina los avances registrados en el conocimiento de los mecanismos biológicos que pueden dar lugar a efectos de la radiación en la salud o el medio ambiente. | UN | كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم الجارية في فهم الآليات البيولوجية التي يمكن أن تحدث بواسطتها الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن الإشعاع. |
Por tanto, es importante proseguir la labor de investigación para mejorar nuestro conocimiento de los procesos biológicos que gobiernan la biosfera marina, en particular el papel de los microorganismos marinos. | UN | 137 - ومن المهم نتيجة إذا أن يستمر البحث من أجل تحسين معرفتنا بالعمليات البيولوجية التي تحرك المحيط الحيوي البحري، لا سيما دور الكائنات المجهرية البحرية. |
La participación de los investigadores en el proceso de control aumenta su sensibilización y favorece la adopción de un enfoque centrado en el manejo adecuado de los productos peligrosos, que es particularmente importante en el caso de los agentes biológicos que pueden obtenerse fácilmente. | UN | إن مشاركة المتعهدين في عملية المراقبة تذكي الوعي وتشجع على خلق ذهنية تركز على المعالجة المناسبة للسلع الحساسة، وهي معالجة تكتسي أهمية خاصة في حالة العوامل البيولوجية التي يمكن الحصول عليها بسهولة. |
Se mantienen los recursos biológicos que prestan apoyo a los medios de vida sostenibles, la seguridad alimentaria local y la atención de la salud, en especial de la población pobre | UN | الحفاظ على الموارد البيولوجية التي تدعم سبل العيش المستدامة، والأمن الغذائي والرعاية الصحية على المستوى المحلي، لا سيما بالنسبة للفقراء |
:: Controlar las nuevas enfermedades infecciosas, en particular mediante el intercambio de materiales biológicos que tengan potencial patógeno, y mejorar el acceso a vacunas, medicamentos y otros beneficios | UN | :: مكافحة الأمراض المعدية الناشئة، بما يشمله ذلك من تشارك في استخدام المواد البيولوجية التي تنطوي على إمكانات ممرضة، وزيادة فرص الحصول على اللقاحات والأدوية والمنافع الأخرى |
b) Otros aspectos biológicos que permitan evaluar las poblaciones, como la edad, el crecimiento, la renovación, la distribución y la identidad de las poblaciones; y | UN | )ب( معلومات بيولوجية أخرى لدعم عمليات تقدير الصيد مثل المعلومات المتعلقة بعمر اﻷرصدة ونموها وتجددها وتوزيعها وتحديد هويتها؛ |
El Comité también examina los avances registrados en el conocimiento de los mecanismos biológicos que pueden inducir efectos de las radiaciones en la salud o el medio ambiente. | UN | كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم الجارية في فهم الآليات الأحيائية التي يمكن من خلالها أن تتأثر الصحة أو البيئة بالإشعاعات. |
En primer lugar, existen factores biológicos que amplifican las señales nociceptivas al cerebro. | TED | أولا، هناك العوامل الحيوية التي تضخم إشارات إدراك الألم للدماغ، |