Esas limitaciones, o las llamadas leyes contra la blasfemia, que son igualmente inadmisibles, no responderían a las preocupaciones que suscita la resolución. | UN | ولن تعالج هذه القيود، أو ما يسمى بقوانين التجديف غير المقبولة بالقدر نفسه، مشاعر القلق الكامنة وراء هذا القرار. |
El Relator Especial considera que debería prestarse una atención especial a estas situaciones inquietantes y recomienda que la blasfemia sea objeto de un estudio en relación con los derechos humanos. | UN | ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno señaló que las leyes de blasfemia no estaban especialmente destinadas a ninguna minoría religiosa. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن القوانين الخاصة بالتجديف ليست موجهة ضد أي أقلية دينية. |
Militantes musulmanes habrían asesinado al juez Arif Iqbal Bhatti por haber absuelto a cristianos acusados de blasfemia. | UN | وأفيد بأن مجاهدين مسلمين اغتالوا القاضي عارف إقبال بهاتي ﻷنه برأ مسيحيين متهمين بالتجديف. |
Además, según la prensa varios estudiantes de periodismo fueron detenidos por delitos como la blasfemia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر. |
La mayoría de mis feligreses verían la mera hipótesis como una blasfemia, y el oír esta historia, no menos que conversar con el demonio. | Open Subtitles | معظم إخوتي سوف يرون أن الفكرة ذاتها هي كفر تدخلي ببساطة في هذه القصة |
En última instancia, las organizaciones exigieron la protección de las minorías religiosas frente a los peligros de una ley global sobre la blasfemia. | UN | وفي نهاية المطاف، دعت المنظمات إلى حماية الأقليات الدينية من أخطار وجود قانون تجديف عالمي. |
El Gobierno del Pakistán está de acuerdo con el Relator Especial. La legislación sobre la blasfemia no establece distinciones entre musulmanes y no musulmanes. | UN | توافق حكومة باكستان المقرر الخاص على أن قانون التجديف لا يميز بين المسلم وغير المسلم. |
Los extremistas amenazarían a la policía para que dé curso a las denuncias de blasfemia que presentan. | UN | ويقال إن هؤلاء المتطرفين يجبرون الشرطة بالتهديد على تسجيل شكاوى التجديف التي يتقدمون بها. |
El 24 de junio de 2002 un tribunal de Kabul desestimó la acusación formal de blasfemia contra la Dra. Samar. | UN | وقد أسقطت إحدى محاكم كابول تهمة التجديف الرسمية المنسوبة إلى الدكتورة سمر في 24 حزيران/ يونيو 2002. |
Ese traslado de la carga de la prueba se vio reafirmado por el requisito de que, en los procesos por blasfemia, los jueces deban ser musulmanes. | UN | وعُززت عملية النقل هذه باشتراط أن يكون القضاة الذي ينظرون في قضايا التجديف مسلمين. |
Por ejemplo, la legislación nacional sobre la blasfemia protege sólo la religión dominante en el Estado de que se trate, o se aplica en forma discriminatoria. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تحمي قوانين التجديف المحلية هذه سوى الدين السائد في الدولة المعنية، أو أنها تُطبَّق باتجاه تمييزي. |
Algunas leyes contra la blasfemia se utilizan en la práctica para reprimir no sólo a las minorías o los de distintas confesiones religiosas, sino también a los ateos y los no teístas. | UN | ولا تستخدم بعض قوانين معاقبة التجديف عمليا لقمع الأقليات الدينية أو المارقين فحسب، بل أيضا لقمع الملحدين وغير الموحدين. |
El obispo John Joseph se habría suicidado para protestar contra la imposición de la pena de muerte a un cristiano acusado de blasfemia. | UN | ويعتقد أن اﻷسقف جون جوزيف انتحر احتجاجا على حكم اﻹعدام الصادر على مسيحي متهم بالتجديف. |
Extremistas musulmanes habrían cometido actos de intolerancia contra la comunidad cristiana y habrían exigido que se mantuviese la legislación sobre la blasfemia. | UN | وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف. |
Pakistán. Los extremistas musulmanes continuarían utilizando las leyes sobre la blasfemia en contra de la comunidad de los ahmadis. | UN | ٧٤ - باكستان - يواصل المتطرفون المسلمون فيما يقال استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائف اﻷحمدية. |
"Y vi a una mujer sentada sobre una bestia bermeja, llena de nombres de blasfemia, la cual tenía siete cabezas. | Open Subtitles | و رأيت إمرأة تجلس على وحش ملوّن به كل معاني الكفر و له سبعة رؤوس و عشرة قرون |
No piensa en nada, ni de día ni de noche, sólo en ese profeta de Nazaret, al que están juzgando por blasfemia. | Open Subtitles | الا فى هذا النبى الناصرى الذى يحاكم بتهمة الكفر الان |
Nunca digas eso. Es una blasfemia. | Open Subtitles | لا تقولي أبداً أنكِ تكرهين الحياة هذا كفر بالله |
Algunos pueden verlo como blasfemia, ...mientras yo veo solo un milagro. | Open Subtitles | قد يرى البعض ما أفعله تجديف لكن عينايّ ترى شيئ أشبه بمعجزة. |
Por la blasfemia y los pecados de tu padre, y tus propios pecados contra Dios... | Open Subtitles | بسبب كُفر وخطايا والدكِ وخطاياكِ بحق الرب، |
La Iglesia bizantina entendía que cualquier cambio al Credo era una blasfemia. | Open Subtitles | الكنيسة البيزنطية شعرت بأن أي تغيير على قانون الإيمان كان تجديفاً |
Sin embargo, reconocía que las Leyes contra la blasfemia se habían aplicado abusivamente. | UN | غير أنه أقر بسوء تطبيق قوانين عدم احترام المقدسات من الناحية العملية. |
Otros elementos también ponen en duda la posibilidad de que el autor hubiese sido objeto de persecución por las autoridades o buscado por blasfemia. | UN | 4-4 وتشكك عناصر أخرى أيضاً في ما يُدّعى من أن صاحب البلاغ كان ملاحقاً من قبل السلطات ومطلوباً بتهمة القذف. |
Así, se debatieron las cuestiones de la pornografía y la blasfemia. | UN | وهكذا، فإن قضيتي اﻷعمال الداعرة والتجديف كانتا موضع مناقشة. |
Preguntó por la aplicación de la pena de muerte, sobre todo en relación con la blasfemia y el adulterio. | UN | واستفسرت عن تنفيذ باكستان عقوبة الإعدام، ولا سيما فيما يتَّصل بالكفر والزنا. |
Simulación de masturbación, ebriedad pública, blasfemia y exhibicionismo. | Open Subtitles | محاكاة الاستمناء السُكْر العلني استخدام الفاظ نابية |
Si castigara cada blasfemia, perdería toda lealtad y respeto. | Open Subtitles | لو عاقبت كل كافر قريبا , سأفقد كل الاحترام والولاء |
Los Estados deben derogar las leyes sobre la blasfemia, que en general sofocan el diálogo abierto y el discurso público, lo que a menudo afecta en particular a los miembros de las minorías religiosas. | UN | وينبغي أن تلغي الدول القوانين التي تمنع ازدراء الأديان وتؤدي عادة إلى شل الحوار المفتوح والخطاب العام، فتؤثر في كثير من الأحيان تأثيراً شديداً في الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛ |
Si convenimos en que Dios creó el hombre a su imagen, es sencillamente una blasfemia quitarle la vida que Él le dio. | UN | وإذا اتفقنا على أن الله خلق البشرية على صورته، فيكون من محض الإلحاد أن نزهق الروح التي خلقها. |