ويكيبيديا

    "bloque comunista" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكتلة الشيوعية
        
    Tras la caída del muro de Berlín y la desaparición del bloque comunista existe una situación nueva en el mundo. UN فبعد سقوط حائط برلين واختفاء الكتلة الشيوعية نشأ وضع جديد في العالم.
    Lo que parece más escandaloso, y la historia no lo ha denunciado suficientemente, es que un gran número de esos dirigentes africanos contaron con el apoyo de países no africanos defensores de la democracia y, en algunos casos, de países del antiguo bloque comunista. UN واﻷدهى من ذلك، وما يبدو أن التاريخ لم يدنه بقدر كاف، هو أن العديد من هؤلاء القادة تمتعوا بدعم بلدان غير افريقية كانت أبطال الديمقراطية وحظوا، في بعض الحالات، بتأييد بلدان الكتلة الشيوعية السابقة.
    No obstante, debemos ser conscientes del hecho de que, inevitablemente, el derrumbe del bloque comunista y de Estados multinacionales ha producido efectos temporariamente desestabilizadores en el orden internacional. UN غير أنه لا بد أن نــدرك أنه لم يكــن ثمة مناص من أن يؤدي سقوط الكتلة الشيوعية والدول المتعددة اﻷعراق بصورة وقتية الى آثار مزعزعة لاستقرار النظام الدولي.
    La reaparición de Solidaridad en 1989 y la Mesa Redonda Polaca abrieron el camino a cambios históricos, incluida la caída del Muro de Berlín y el derrumbamiento del bloque comunista, sentando así las bases para una transformación completa del sistema internacional. UN وعودة التضامن إلى الحياة في عام 1989 إلى جانب المائدة البولندية المستديرة مهدتا الطريق لتغيرات تاريخية شملت سقوط سور برلين وانهيار الكتلة الشيوعية وحركت تبعا لذلك تحولا كاسحا للنظام الدولي.
    El ajuste estructural, conforme a lo prescrito por el Consenso de Washington, llegó primeramente a América Latina y su aplicación en esa región se convirtió en el modelo de neoliberalización de los países del antiguo bloque comunista en los años 1990. UN فوصفة التعديل الهيكلي التي وصفها إجماع واشنطن، جاءت مبكرة إلى أمريكا اللاتينية وأصبح تطبيقها هنا نموذجاً لنشر الليبرالية الجديدة في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً في التسعينات.
    Esa es una obligación que deriva de nuestra experiencia nacional, la experiencia de la lucha no violenta del sindicato Solidaridad, que allanó el camino para la transición democrática y económica en los países del antiguo bloque comunista. UN وهذا التزام ينبثق من تجربتنا الوطنية الخاصة، تجربة الكفاح غير العنيف الذي خاضته نقابة تضامن العمالية، والذي مهد السبيل لتحولات ديمقراطية واقتصادية في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً.
    La historia de Solidaridad -- y en particular su renacimiento en 1989 -- abrió el camino a la realización de cambios históricos profundos en Europa y en todo el mundo, incluida la caída del Muro de Berlín y el desmoronamiento del bloque comunista. UN إن تاريخ حركة التضامن - وبالذات ميلادها الجديد في 1989 - فتح الطريق لتغيرات تاريخية عميقة في أوروبا وفي العالم أجمع، بما في ذلك سقوط حائط برلين وانهيار الكتلة الشيوعية.
    "El pentágono dice que Estados Unidos está preparado para hundir toda embarcación del bloque comunista que se dirija a Cuba que se niegue a detenerse y ser registrado en el bloqueo. Open Subtitles وزارة الدفاع تصرح أن الولايات" المتحدة على إستعداد لإغراق جميع سفن الكتلة الشيوعية المتوجهة لكوبا والتي ترفض التوقف والخضوع للتفتيش تطبيقًا للحصار
    La mayor voluntad de los Estados de recurrir a la CIJ se expresa asimismo en la nueva actitud de los Estados del antiguo bloque comunista, la mayoría de los cuales han retirado las reservas que habían formulado a las disposiciones referentes a la competencia de la CIJ contenidas en varios tratados multilaterales. UN ٥٩ - ومضى يقول إن رغبة الدول المتزايدة في اللجوء الى المحكمة قد انعكست أيضا في الاتجاه الجديد لدول الكتلة الشيوعية السابقة والتي سحب معظمها التحفظات التي كانت قد قدمتها بشأن اﻷحكام المتصلة باختصاص المحكمة المنصوص عليه في كثير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Que el oeste de Reagan y Thatcher parecía tan próspero ... que las personas que vivían en el antiguo bloque comunista ... exigieron políticas de libre mercado. Open Subtitles وهى أن الغرب بقيادة (ريجان) و (ثاتشر) بدا مزدهر جداً بالنسبة لشعوب الكتلة الشيوعية السابقة لدرجة أن تلك الشعوب طالبت بتطبيق السياسات المتطرفة للسوق الحر
    No obstante, sólo desde mediados del decenio de 1970 esta forma de terrorismo de Estado ha recibido creciente atención internacional, cuando los expertos estadounidenses lo calificaron por primera vez de " guerra sucedánea " y dijeron que tal patrocinio era un programa coherente emprendido por varios Estados Árabes y del bloque comunista. UN ومع ذلك، لم يحظ هذا الشكل من أشكال إرهاب الدولة بالاهتمام الدولي إلا في منتصف عقد السبعينات عندما قام محللون من الولايات المتحدة بتصنيفه أولا بأنه " حرب بديلة " وأفادوا بأن هذه الرعاية هي برنامج منسق تنفذه دول مختلفة من الكتلة الشيوعية وعدة دول عربية(74).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد