Muchos Estados, en Europa central por ejemplo, terminaron formando parte del bloque oriental contra la voluntad de sus pueblos. | UN | وجرى ضم العديد من الدول، في أوروبا الوسطى مثلا، إلى الكتلة الشرقية علــى غيــر مشيئــة شعوبها. |
Según un informe reciente, las nuevas fronteras entreabiertas de los países del antiguo bloque oriental y de países en desarrollo han permitido que prospere un censurable mercado mundial de desechos. | UN | ووفقا لتقرير حديث، فإن حدود الكتلة الشرقية السابقة والبلدان النامية والتي أصبحت نفاذة مؤخرا قد ساعدت على ظهور سوق عالمية قبيحة عادة للاتجار في النفايات البيئية. |
Los cambios políticos radicales ocurridos en los países del bloque oriental facilitaron la migración de ciertos grupos. | UN | وأدت التغيرات السياسية الكبرى التي وقعت في بلدان الكتلة الشرقية إلى تيسير هجرة بعض الفئات. |
Los gastos en asistencia para actividades de población en Europa comenzaron en 1989 con la apertura de las relaciones con los países del bloque oriental. | UN | وبدأ اﻹنفاق على المساعدة السكانية في أوروبا في عام ١٩٨٩، بانفتاح العلاقات مع بلدان الكتلة الشرقية. |
Por el contrario, las naciones occidentales vieron en su inestabilidad incompetente una oportunidad para destruir al bloque oriental para siempre, en especial a su principal representante. | UN | وبدلا من ذلك، استغلت الدول الغربية تعثرها غير الكفء لكي تقضي على الكتلة الشرقية إلى اﻷبد، وبخاصة الدول اﻷساسية الرائدة. |
Para los países del bloque oriental fue imposible dar marcha atrás. | UN | ولم يكن في إمكان الكتلة الشرقية أن تتراجع. |
Para los países pequeños, la desaparición del bloque oriental fue un gran desastre. | UN | وبالنسبة للبلدان الصغيرة، يشكل سقوط الكتلة الشرقية كارثة كبرى. |
A través de este, Stalin planeó controlar los países del bloque oriental. | Open Subtitles | ومن خلاله، خطط ستالين للسيطرة على بلدان الكتلة الشرقية |
La única forma de que podamos competir contra los equipos del bloque oriental es estando dispuestos a cambiar. | Open Subtitles | لن يمكننا التنافس مع فرق الكتلة الشرقية إلا بالتغيير |
" En estos últimos tiempos se ha registrado un marcado aumento del interés de los extranjeros en adoptar niños de países del ex bloque oriental. | UN | " إن اهتمام اﻷجانب بتبني اﻷطفال من بلدان الكتلة الشرقية السابقة قد ازداد ازديادا ضخما في اﻵونة اﻷخيرة. |
Las principales relaciones económicas eran las mantenidas con el antiguo bloque oriental, especialmente la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | أما العلاقات الاقتصادية الرئيسية فكانت مع الكتلة الشرقية السابقة، ولا سيما اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Es así que entre 1987 y 1993, Alemania recibió casi 1,7 millones de personas de origen alemán procedentes de países del bloque oriental. | UN | ولذلك، فإنه في الفترة الواقعة بين ١٩٨٧ و ١٩٩٣، استقبلت ألمانيا نحو ١,٧ مليون من ذوي اﻷصل العرقي اﻷلماني من بلدان الكتلة الشرقية. |
La destrucción del bloque oriental fue completa. | UN | ودمرت الكتلة الشرقية تدميرا كاملا. |
. Y desde el fin de la guerra fría muchos gobiernos occidentales y países del antiguo bloque oriental siguen vendiendo equipo militar excedente a países en desarrollo sumamente endeudados. | UN | ومنذ إنتهاء الحرب الباردة، يواصل العديد من الحكومات الغربية ودول الكتلة الشرقية السابقة بيع فائض العتاد العسكري إلى البلدان النامية المثقلة بأعباء الديون. |
Muchas de las constituciones postcomunistas de los países del bloque oriental contenían disposiciones contra la discriminación, pero en el plano nacional solían ser letra muerta. | UN | ورغم أن العديد من دساتير الكتلة الشرقية ما بعد فترة الشيوعية تتضمن أحكاماً ضد التمييز، فإن هذه الأحكام كثيرا ما تظل دون تنفيذ على المستوى المحلي. |
66. En 1989 se iniciaron las reformas destinadas a transformar el país que había pertenecido al bloque oriental en un Estado democrático de derecho. | UN | 66- بدأت الإصلاحات الرامية إلى تحويل بولندا التي كانت تنتمي إلى الكتلة الشرقية إلى دولة ديمقراطية يحكمها القانون. |
Pero su contraparte económica, el Comecon (Council for Mutual Economic Assistance), ofreció ayuda rusa a los países del bloque oriental enviando granos a Checoslovaquia después de una mala cosecha. | Open Subtitles | لكن المنظمة الإقتصادية ،التابعة له، الكوميكون قد قدمت المساعدات الروسية إلى دول الكتلة الشرقية وأرسلت الحبوب إلى تشيكوسلوفاكيا بعد موسم حصاد سيء |
Con esta desaparecieron las restricciones artificiales y a menudo sumamente brutales que la política de la época imponía al desarrollo político de muchos Estados y sociedades, sobre todo en los países en desarrollo y en el antiguo bloque oriental. | UN | وذهب بانتهاء الحرب الباردة الكبح المصطنع، الذي كان في الغالب وحشياًّ جداًّ، الذي فرضته سياسة الحرب الباردة على التطور السياسي لكثير من الدول والمجتمعات -لا سيما في العالم النامي وفي الكتلة الشرقية السابقة. |
Los problemas causados por la migración ilegal y la trata de seres humanos en la República de Macedonia se intensificaron a mediados del decenio de 1990 con la iniciación de los procesos políticos y económicos de los nuevos Estados creados en el bloque oriental. | UN | ازدادت الأوضاع والمشاكل التي تسببها الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر في جمهورية مقدونيا في منتصف التسعينيات، وذلك في مستهل العمليات التي حدثت في النظامين السياسي والاقتصادي للدول الحديثة النشأة ذات السيادة في الكتلة الشرقية. |
También ponen énfasis en la naturaleza de " bloque oriental " de los países que históricamente apoyan la idea de la independencia, esperando así desacreditar la idea de un referéndum sobre la independencia. | UN | كما أكدوا على طابع " الكتلة الشرقية " للبلدان التي كانت تاريخياً تؤيد فكرة الاستقلال، آملين بذلك في النيل من فكرة إجراء استفتاء على الاستقلال. |
Sabemos que los Estados Unidos han convertido al Islam y a los musulmanes en los enemigos sustitutos de la extinta Unión Soviética y del bloque oriental. | UN | ٤ - نحن نعرف أن الولايات المتحدة قد اتخذت من اﻹسلام والمسلمين العدو البديل للاتحاد السوفياتي والكتلة الشرقية المنهارة ... |