ويكيبيديا

    "bloqueo israelí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار الإسرائيلي
        
    • بالحصار الإسرائيلي
        
    • الإغلاق الإسرائيلية
        
    El bloqueo israelí de Gaza también tuvo efectos inmensamente adversos en las vidas de su población civil. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. UN وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Al entrar el bloqueo israelí en su cuarto año, observamos que la situación de todos los palestinos en Gaza ha empeorado. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    Estamos sumamente preocupados por la situación en materia de derechos humanos en Gaza y el destino del pueblo palestino que sufre el bloqueo israelí. UN ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن حالة حقوق الإنسان في غزة ومصير الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الحصار الإسرائيلي.
    A pesar de los cambios introducidos en sus disposiciones, el bloqueo israelí en la Franja de Gaza ha tenido importantes consecuencias para el comercio y el desarrollo. UN ورغم التغييرات التي أدخلت على أحكام الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، فإن له تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    Los palestinos, se ven confinados en sus ciudades y pueblos a consecuencia del bloqueo israelí y sometidos a diario a disparos, bombardeos, matanzas extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarias, así como a la destrucción ocasionada a los bienes y la infraestructura. UN والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية.
    En este contexto, Panamá desea reiterar una vez más su profunda preocupación y condena la situación a la que está siendo sometida la población de Gaza a causa del bloqueo israelí en ese territorio. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بنما مرة أخرى قلقها العميق وإدانتها إزاء حالة السكان في غزة في ظل الحصار الإسرائيلي المفروض على تلك الأراضي.
    El bloqueo israelí de Gaza ha impedido la corriente de bienes, incluidos los alimentos, y en su período álgido provocó una grave escasez de artículos básicos, entre ellos, harina de trigo, carne, alimentos enlatados y bebida. UN وقد أعاق الحصار الإسرائيلي لغزة تدفق البضائع، بما في ذلك الأغذية، وأدّى في أوجِهِ إلى نقص خطير في السلع الأساسية، بما في ذلك دقيق القمح واللحوم
    La situación actual en la Franja de Gaza se ha convertido en una catástrofe humana, sobre todo por el permanente bloqueo israelí, que constituye un castigo colectivo a la población civil de la Franja de Gaza, que se ha transformado en una prisión gigantesca. UN إن الحالة الراهنة في قطاع غزة قد بلغت مستوى الكارثة الإنسانية، ولا سيما مع استمرار الحصار الإسرائيلي الذي يشكل عقابا جماعيا للسكان المدنيين في القطاع، القطاع الذي تحول بحد ذاته إلى سجن كبير.
    Además, el bloqueo israelí ha impuesto a lo largo de los años restricciones a la entrada de suministros esenciales para la producción de alimentos, como por ejemplo, combustible, fertilizantes, plásticos y semillas. UN كما أن الحصار الإسرائيلي كان قد فرض بمرور السنين قيوداً على دخول الإمدادات الضرورية لإنتاج الأغذية كالوقود والأسمدة والبلاستيك والبذور.
    Señaló que las violaciones flagrantes, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el contexto del bloqueo israelí de la Franja de Gaza en los últimos meses estaban provocando una catástrofe humanitaria, y aludió también a la matanza de Beit Hanoun. UN وأشارت إلى الانتهاكات الصارخة والجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي وقعت في سياق الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة في الأشهر القليلة الماضية مسببة كارثة إنسانية، كما أشارت إلى مذبحة بيت حانون.
    El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica reitera que el bloqueo israelí de la Franja de Gaza constituye un castigo colectivo de alcance masivo equiparable a un crimen de guerra contra el pueblo palestino. UN وتؤكد من جديد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل عقابا جماعيا كبير النطاق والحجم وهو بمثابة جريمة حرب ضد الشعب الفلسطيني.
    Destacó la magnitud de las necesidades no atendidas de la población civil palestina en Gaza y exhortó a que se pusiera fin al bloqueo israelí de la Franja. UN وشدد على نطاق الاحتياجات غير الملباة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، وحث على إنهاء الحصار الإسرائيلي المفروض على القطاع.
    Sin embargo, el bloqueo israelí ha contribuido mucho a la viabilidad y sostenibilidad de los túneles, y el contrabando de mercancías ha agravado los perjuicios al sector privado y al comercio legítimo. UN غير أن الحصار الإسرائيلي يسهم بشكل كبير في جدوى واستمرارية الأنفاق حيث يزيد تهريب السلع من الإضرار بالقطاع الخاص والتجارة المشروعة.
    El bloqueo israelí impide a nuestra población de Gaza la reconstrucción de sus hogares, pese a que la comunidad internacional de donantes ha prometido cerca de 5.000 millones de dólares para financiar la reconstrucción. UN ولقد منع الحصار الإسرائيلي أهلنا في قطاع غزة من إعادة البناء رغم اعتماد المانحين الدوليين لما يقارب الخمسة مليارات من الدولارات لتمويل إعادة البناء.
    El Comité reitera, además, su condena al persistente bloqueo israelí de la Franja de Gaza como una forma grave de castigo colectivo contra toda la población de Gaza. UN وتعيد اللجنة تأكيد إدانتها الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة باعتباره شكلا من أشكال العقاب الجماعي الشديد لسكان غزة جميعا.
    Los materiales prometidos para la reconstrucción de Gaza, donde una de cada seis viviendas fue total o parcialmente destruida durante la ofensiva israelí, aún no han llegado a destino como consecuencia del bloqueo israelí. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    Aunque es posible que exista en Israel una verdadera preocupación en lo que concierne al contrabando de armas, los túneles sirven de salvavidas humanitario ante la severidad y la larga duración del bloqueo israelí de los bienes necesarios para la vida normal. UN وبالرغم من إمكانية وجود بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة، فإن الأنفاق تعمل كخط حياة إنساني بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي على السلع اللازمة للحياة العادية.
    Exigimos el levantamiento inmediato del bloqueo israelí de la Franja de Gaza y pedimos a la comunidad internacional, presidida por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que adopte una postura clara frente a este bloqueo injusto e inhumano. UN :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني.
    La Franja de Gaza, ya empobrecida y superpoblada, ha sufrido en los últimos meses un bloqueo israelí cada vez más sofocante. UN وفي الأشهر الأخيرة، ما فتئ قطاع غزة، المُفْقر والمزدحم أصلا، يتعرض للاختناق بالحصار الإسرائيلي الخانق بصورة متزايدة.
    La base económica, y de recursos productivos y naturales, ya erosionada, ha seguido deteriorándose, debido a más de nueve años de estricto bloqueo israelí, la expansión de los asentamientos y la barrera de separación. UN فما زالت حالة تآكل قاعدة الموارد الاقتصادية والإنتاجية والطبيعية تتفاقم نتيجة لعمليات الإغلاق الإسرائيلية المُحكمة وتوسّع المستوطنات الإسرائيلية على مدى أكثر من تسع سنوات، بالإضافة إلى بناء حاجز الفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد