ويكيبيديا

    "bloqueos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار
        
    • حواجز
        
    • حصار
        
    • الإغلاق
        
    • للحصار
        
    • التحطيم
        
    • والحصار
        
    • والحصارات
        
    • الحصارات
        
    • متاريس
        
    • أشكال الحظر
        
    • عوائق
        
    • العراقيل
        
    • الأقفال ستُزال
        
    El Gobierno de Croacia aseguró que no estaba en situación de adoptar medidas decisivas para levantar los bloqueos. UN وأصرت الحكومة الكرواتية على أنها ليست في مركز يتيح لها اتخاذ إجراء حاسم لرفع الحصار.
    Mi delegación está plenamente convencida de que los bloqueos económicos y otras medidas coercitivas no resolverán las controversias entre los Estados. UN إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن الحصار الاقتصادي وغيره من اﻹجراءات القسرية اﻷخرى لن تحل الخلافات بين الدول.
    El más reciente de estos bloqueos fue el impuesto el 25 de febrero de 1996, y ha sido el más grave. UN وكانت آخر حالة من حالات هذا الحصار التي تم فرضها يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ هي أشدها على اﻹطلاق.
    Se avisa con anticipación a todos los caudillos y líderes de facciones que controlan los bloqueos de carretera y puntos de control a lo largo de la ruta. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    Se produjeron varias manifestaciones y bloqueos pacíficos en protesta por las malas condiciones de vida. UN ونظمت عدة احتجاجات سلمية على تردي الأحوال المعيشية في صورة مظاهرات وحلقات حصار.
    “No es con bloqueos ni con exclusiones, ni aplicando sanciones a terceros países, como se promueven la democracia y los derechos humanos. UN " لا يمكن تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق فرض الحصار أو العزل، ولا عن طريق تطبيق جزاءات على الغيــر.
    La democracia por imposición, forzada con bloqueos, con amenazas y presiones, parece ser el último artefacto inventado por la sociedad de consumo. UN فالديمقراطية عن طريق الفرض التي تطبق عن طريق الحصار والتهديدات والضغوط، يبدو أنها الوسيلة اﻷحدث التي ابتكرها المجتمع الاستهلاكي.
    Los bloqueos económicos y los castigos colectivos son los instrumentos que prefiere aplicar Israel para aterrorizar al pueblo palestino. UN ويمثل الحصار الاقتصادي والعقوبات الجماعية أفضل اﻷدوات التي تستخدمها إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    Los territorios ocupados están soportando el peso de los más terribles actos de agresión, como bloqueos y acciones militares. UN والأراضي المحتلة هي التي تتحمل مغبة أعمال العدوان التي ليس لها ما يبررها، مثل الحصار والأعمال العسكرية المفرطة.
    La imposición de sanciones y bloqueos no es en modo alguno un medio para resolver las diferencias entre los Estados. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن ولن يكون الوسيلة لحل الخلافات بين الدول.
    A este respecto, es preciso eliminar los efectos negativos de la mundialización, levantar las sanciones y bloqueos económicos unilaterales contra los países en desarrollo y resolver los conflictos mediante el diálogo pacífico. UN ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي.
    Las sanciones, los bloqueos y los embargos sólo llevan sufrimientos a personas inocentes, especialmente a los ancianos, las mujeres y los niños. UN إن الجزاءات وكل أشكال الحصار والحظر لا تجلب سوى معاناة يتكبدها الأبرياء، ولا سيما كبار السن والنساء والأطفال.
    Las dificultades de los países en desarrollo y de las economías en transición se ven considerablemente agravadas por la imposición de bloqueos o embargos. UN وثمة مفاقمة كبيرة للصعوبات التي تكتنف البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من جراء عمليات الحصار أو الحظر.
    La libertad de circulación de la población palestina también se ha visto cada vez más obstaculizada por numerosos bloqueos de carreteras, cierres y puestos de control. UN كما تعرضت حرية التنقل للشعب الفلسطيني للعرقلة بشكل متزايد بوضع حواجز الطريق وإغلاق الطرق، ونقاط التفتيش.
    Desde 2009, ha habido 688 bloqueos de carretera y puestos de control que restringen la libertad de circulación. UN وفي 2009، كان يوجد 688 من حواجز الطرق ونقاط التفتيش التي تقيد الحركة.
    En 2011, se levantaron bloqueos de caminos en todo el territorio de Judea y Samaria. UN وفي عام 2011، أزيلت حواجز الطرق من جميع أنحاء يهودا والسامرة.
    Bien cierto, este objetivo no se logra con medidas y políticas de restricciones y de bloqueos económicos discriminatorios. UN لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي.
    Efecto que tienen los bloqueos y las restricciones de los movimientos en la educación UN تأثير عمليات الإغلاق وتقييد الحركة على التعليم
    Los países que han desafiado a estas instituciones han sido objeto de bloqueos económicos y de agresión militar. UN وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك.
    (bloqueos EN ALTA VOZ) Open Subtitles (التحطيم بصوت عال)
    El rigor del clima, los rápidos aumentos de precios, los bloqueos temporales de la ciudad y los constantes bombardeos exacerbaron las penurias de la población, ya de por sí generalizadas. UN فجو الشتاء القاسي والزيادة الســريعة في اﻷسعار والحصار المؤقت للمدينة والقصف الدائم بالصواريخ أدت جميعها إلى تفاقم المعاناة التي كانت منتشــرة أصــلا على نطــاق واسع.
    Por otra parte, observamos también un deterioro continuo de la condición socioeconómica de los palestinos debido entre otras cosas a los frecuentes cierres, a las sanciones económicas y a los bloqueos. UN ومن الناحية اﻷخرى، نشهد أيضا تــدهورا مستمرا في الوضــع الاجتــماعي ـ الاقتصادي للفلسطينيين بسبب اﻹغــلاقات المتــكررة، والجزاءات الاقتصـادية، والحصارات المفروضة، وغــيرها.
    La escasez de alimentos en la ciudad se ha hecho más aguda como consecuencia de los repetidos bloqueos. UN وأصبحت حالات نقص اﻷغذية في المدينة أكثر حدة نتيجة الحصارات المتكررة.
    Tras la detención se organizaron bloqueos diarios de carreteras en la zona en apoyo del detenido. UN وفي أعقاب الاعتقال نصبت متاريس في الطرقات يوميا في المنطقة دعما للشخص المعتقل.
    Malasia sigue oponiéndose radicalmente a todas las formas de sanciones y bloqueos de tipo económico, comercial y financiero que contradigan las normas del derecho internacional y vayan en contra de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ولا تزال ماليزيا معارِضة معارَضة أساسية لجميع أشكال الحظر والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تتعارض مع القانون الدولي ومع مبادئ وأغراض الأمم المتحدة.
    No hay bloqueos, ni coagulos de sangre, ni lecturas cardíacas anormales. Open Subtitles لا عوائق لا تخثر بالدم، لا قراءات قلبية شاذّة
    32. Las consecuencias de la crisis de la ayuda en el estado presente y a largo plazo de las relaciones interétnicas, junto con los inmensos sufrimientos causados por las privaciones exigen que se ponga fin inmediatamente a los bloqueos. UN ٢٣ ـ وتجدر الاشارة الى أن تأثير أزمة المعونة على العلاقات بين مختلف الطوائف الاثنية في الوقت الحالي وفي اﻷجل الطويل، إلى جانب المعاناة الكبيرة الناجمة عن الحرمان، توجب جميعها ازالة العراقيل فورا.
    Tengo hambre y esos bloqueos hoy no darán resultado. Open Subtitles و انا جائعه و هذه الأقفال ستُزال اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد