Y aceptamos que la responsabilidad principal es de los bolivianos. | UN | ونحن ندرك أن المسؤولية الرئيسية عن هذه الخطة تقع على عاتق البوليفيين أنفسهم. |
Es así que la mayor parte de la población se encuentra en los departamentos de La Paz, Cochabamba y Santa Cruz, donde habita el 68% de los bolivianos. | UN | وهكذا، تركز معظم السكان في محافظات لاباس وكوتشابانبا وسانتا كروث، حيث يعيش ٨٦ في المائة من البوليفيين. |
En dos días teníamos más de 15 muertos en Bolivia por enfrentamientos entre bolivianos. | UN | وفي غضون يومين لقي أكثر من 15 شخصا حتفهم في بوليفيا بسبب مواجهات بين البوليفيين. |
Se interesaron también por las " madres de alquiler " y la adopción de niños bolivianos por mujeres que viven fuera de Bolivia. | UN | كما طلبوا معلومات عن اﻷمهات البديلات وعن إمكانية تبني نساء خارج بوليفيا ﻷطفال بوليفيين. |
Se interesaron también por las " madres de alquiler " y la adopción de niños bolivianos por mujeres que viven fuera de Bolivia. | UN | كما طلبوا معلومات عن اﻷمهات البديلات وعن إمكانية تبني نساء خارج بوليفيا ﻷطفال بوليفيين. |
Por otra parte, los países altamente desarrollados e industrializados son mercados potenciales para los productos bolivianos. | UN | ومن جهة أخرى، إن البلدان المتقدمة النمو والبلدان الصناعية أسواق محتملة للمنتجات البوليفية. |
Las infracciones a normas laborales y de seguridad industrial son sancionadas por la vía administrativa mediante multas pecuniarias, cuyo monto actual está fijado entre 1.000 y 10.000 bolivianos. | UN | أما مخالفات العمل والأمن الصناعي فقد تترتب عليها غرامات مالية تتراوح ما بين 000 1 و000 10 بوليفيانو. |
También se implementó la gestoría consular que atiende las solicitudes de migrantes bolivianos principalmente en Europa, para tramitar los pasaportes y certificados necesarios. | UN | وأنشئت إدارة للخدمات القنصلية لمعالجة طلبات المهاجرين البوليفيين في أوروبا بالأساس فيما يتعلق بجوازات السفر وأية شهادات قد يطالبون بها. |
La detención de los tres militares bolivianos se ajustó plenamente a la legislación chilena e internacional. | UN | وقد تم اعتقال الجنود البوليفيين الثلاثة في إطار الامتثال التام للقوانين الشيلية والقانون الدولي. |
:: Meta 2: El 100% de las bolivianas y los bolivianos cuentan con servicios de comunicación telefónica e internet. | UN | :: الهدف الثاني: توفير خدمات الهاتف والانترنت لـ 100 في المائة من البوليفيين نساءً ورجالاً. |
:: Lograr el respeto y ejercicio de los derechos de emigrantes bolivianos, y su participación en la construcción del Estado Plurinacional. | UN | :: تحقيق الاحترام للمهاجرين البوليفيين وممارسة حقوقهم واشتراكهم في بناء الدولة المتعددة القوميات. |
Pero el gobierno no convenció a los bolivianos de que el agua es una mercancía como las demás. | Open Subtitles | وشركاتها من الطيران والمترو والهاتف. لكن الحكومة فشلت لإقناع البوليفيين بأن الماء مثل أي سلعة أخرى. |
Si tuviera alguna evidencia real de juego sucio estaría torturando bolivianos en lugar de ponerme en un estado de excitación sexual anticipado. | Open Subtitles | لو كان لديكم أي دليل على جريمة لكنتم الآن تعذبون البوليفيين بدلاً من وضعي في حالة من الإثارة الجنسية التوقعية |
El estudio concluyó que el 65,9% de los bolivianos eran indígenas. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الشعوب الأصلية تشكل نسبة 65.9 في المائة من سكان بوليفيا. |
Por primera vez un Presidente de los bolivianos consigue más de 2 millones de votos. | UN | ولأول مرة، يحصل رئيس لجمهورية بوليفيا على أكثر من مليوني صوت. |
Adicionando, la mayoría de los hogares bolivianos enfrentan la marginalidad y la inseguridad jurídica, por la falta de títulos de propiedad de los lotes y viviendas que habitan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواجه معظم الأسر البوليفية عدم يقين قانوني فيما يتعلق بالملكية، بسبب انعدام سندات الملكية الخاصة بالأرض والمباني التي تشغلها الأسر. |
El nivel de inversión en la Educación, solamente en la gestión 2013, fue de 15 mil millones de bolivianos. | UN | وبلغ مستوى الاستثمار في التعليم في عام 2013 وحده 15 مليار بوليفيانو. |
i) que tengan cónyuge o hijos bolivianos; | UN | `١` التزوج من بوليفي أو بوليفية أو اﻷبوة أولاد بوليفيين؛ |
En mi país hemos iniciado esta guerra a través de duras batallas, que han implicado el desarrollo de una revolución silenciosa y en democracia, destinada a mejorar la calidad de vida de los bolivianos. | UN | لقد خضنا في بلدي بعض أقصى المعارك في بداية هذه الحرب وكانت ثورة ديمقراطية هادئة لتحسين نوعية حياة الشعب البوليفي. |
378. El Plan Estratégico de la Salud (PES) del actual Gobierno nacional, se constituye en el pilar fundamental de la nueva calidad de vida para los bolivianos. | UN | 378- تشكل الخطة الاستراتيجية للصحة التي وضعتها الحكومة الركن الأساسي لتحقيق نوعية حياة جديدة للبوليفيين. |
Los tres ciudadanos bolivianos son conscriptos que, cumpliendo un deber constitucional, realizan su servicio militar obligatorio, que tiene una duración de un año. | UN | والمواطنون البوليفيون الثلاثة مجندون يؤدون خدمتهم العسكرية الإلزامية، ومدتها سنة واحدة، امتثالا لواجبهم الدستوري. |
No nací en Bolivia, pero mi corazón y mis cuatro hijos son bolivianos. | UN | أنا لم أولد في بوليفيا، لكن قلبي وأطفالي الأربعة بوليفيون. |