El bombardeo indiscriminado del mercado de Sarajevo, donde murieron casi 70 personas inocentes y centenares resultaron heridas, es el ejemplo más reciente de la brutalidad de que es víctima el pueblo de Bosnia. | UN | وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة. |
El bombardeo indiscriminado de ayer confirma una vez más que los habitantes inocentes de Sarajevo están a merced de los agresores serbios. | UN | وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين. |
Se confirmó el bombardeo indiscriminado de la ciudad de Arbil, entre otros lugares, que produjo numerosos muertos y heridos inocentes entre la población civil. | UN | أما القصف العشوائي لمدينة أربيل وغيرها من المواقع الذي أدى إلى وفاة أو إصابة العديد من المدنيين اﻷبرياء فقد تأكد وقوعه. |
No obstante, el Gobierno sirio amplió el alcance de las operaciones agregando elementos aéreos al bombardeo indiscriminado y deliberado de la ciudad que había iniciado. | UN | بيد أن الحكومة السورية وسعت نطاق عملياتها، واستخدمت عناصر جوية في القصف العشوائي والمتعمد الجاري على المدينة. |
273. El Relator Especial señala que con mucha frecuencia las violaciones del derecho humanitario, como el bombardeo indiscriminado de centros civiles y los ataques de francotiradores, van dirigidas contra niños. | UN | ٣٧٢ ـ ويشير المقرر الخاص إلى أن انتهاكات القانون اﻹنساني، مثل القصف العشوائي للمراكز المدنية واعتداءات القناصة، توجه في أحوال كثيرة للغاية ضد اﻷطفال. |
2. bombardeo indiscriminado de asentamientos civiles y matanzas indiscriminadas | UN | ٢ - القصف العشوائي للمستوطنات المدنية وعمليات القتل التعسفي |
Además, el medio ambiente del Iraq ha sufrido un importante daño debido al bombardeo indiscriminado que realizaron los Estados Unidos y algunos de sus aliados, dirigido a las usinas de energía, sistemas de alcantarillado y fábricas, que no se han podido reconstruir totalmente a causa del bloqueo. | UN | وفضلا عن ذلك تعرضت البيئة في العراق إلى أضرار فادحة نجمت عن القصف العشوائي الذي قامـــت بـــه الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعـــض حلفائهـــا والـــذي استهدف محطات توليد الكهرباء ومراكز الصرف الصحي والمصانع، والتي حالت ظروف الحصار دون إعادة بنائها بشكل كامل. |
En la situación actual del derecho internacional, carece de fundamento la conclusión a la que cabría llegar de que el bombardeo indiscriminado de una ciudad defendida situada en el campo de batalla o cerca de él podría ser legítimo. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الحالي للقانون الدولي، فإن الاستنتاج المحتمل الذي يفيد بمشروعية القصف العشوائي لمدينة محصنة أو مدينة تقع قرب ميدان المعركة استنتاج لا يستند إلى أي أساس. |
Se ha intensificado la utilización de armas pesadas, en particular el bombardeo indiscriminado por parte de tanques y helicópteros, en zonas donde habita población civil. | UN | وزاد بشكل مكثف استخدام الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك القصف العشوائي بالدبابات ومن طائرات الهليكوبتر في مناطق السكان المدنيين. |
151. El bombardeo indiscriminado de instalaciones civiles constituye un ataque contra una población civil. | UN | 151- ويشكل القصف العشوائي للمواقع المدنية هجوماً على السكان المدنيين. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el bombardeo indiscriminado de la población civil de Maglaj por los serbios de Bosnia, que ha producido grandes bajas, pérdida de vidas y daños materiales. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بشدة القصف العشوائي الذي يقوم به الجانب الصربي البوسني للسكان المدنيين في ماغلاي، الذي أسفر عن خسائر فادحة تتمثل في وقوع إصابات بالغة وإزهاق اﻷرواح وحدوث خسائر مادية. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el bombardeo indiscriminado de la población civil de Maglaj por los serbios de Bosnia, que ha producido grandes bajas, pérdida de vidas y daños materiales. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بشدة القصف العشوائي الذي يقوم به الجانب الصربي البوسني للسكان المدنيين في ماغلاي، الذي أسفر عن خسائر فادحة تتمثل في إزهاق اﻷرواح وحدوث خسائر مادية. |
5. Condena también el bombardeo indiscriminado de civiles en las zonas seguras de Sarajevo, Tuzla, Bihać y Gorazde y el uso de bombas de racimo contra objetivos civiles por parte de las fuerzas de los serbios de Bosnia y de Croacia; | UN | ٥ - تدين أيضا القصف العشوائي للمدنيين والمناطق اﻵمنة في سراييفو وتوزلا وبيهاتش واستخدام قوات الصرب البوسنيين والصرب الكرواتيين للقنابل العنقودية ضد اﻷهداف المدنية؛ |
5. Condena también el bombardeo indiscriminado de civiles en las zonas seguras de Sarajevo, Tuzla, Bihác y Gorazde y el uso de bombas de racimo contra objetivos civiles por parte de las fuerzas de los serbios de Bosnia y de Croacia; | UN | ٥ - تدين أيضا القصف العشوائي للمدنيين والمناطق اﻵمنة في سراييفو وتوزلا وبيهاتش واستخدام قوات الصرب البوسنيين والصرب الكرواتيين للقنابل العنقودية ضد اﻷهداف المدنية؛ |
Entre el 4 y el 8 de enero de 1999 en el bombardeo indiscriminado de la ciudad de Malange por la UNITA, en violación manifiesta de los Convenios de Ginebra, murieron al menos varias docenas de personas y resultaron heridas muchas otras. | UN | وأدى القصف العشوائي الذي شنه الاتحاد الوطني )يونيتا(، في انتهاك واضح لاتفاقيات جنيف، في الفترة من ٤ إلى ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ إلى مصرع ما لا يقل عن بضعة عشرات من اﻷشخاص وإصابة كثيرين آخرين بجروح. |
Es bien sabido que el bombardeo indiscriminado de Kosovo y Metohija durante la agresión de la OTAN y en especial el uso de armas prohibidas como el uranio empobrecido y las bombas de racimo provocaron un grave deterioro en las condiciones de salud de la población en toda la extensión de Kosovo y Metohija, así como en Serbia, y la consiguiente catástrofe ambiental con consecuencias duraderas e imprevisibles. Milos Milosavijevic | UN | ومن المعروف جيدا أن القصف العشوائي لكوسوفو وميتوهيا خلال عدوان الناتو، وبالذات استعمال أسلحة محظورة مثل اليورانيوم المستنفذ والقنابل العنقودية أدى إلى تدهور جسيم في صحة سكان كوسوفو وميتوهيا جميعا بالإضافة إلى صربيا مما تسبب في كارثة بيئية ذات عواقب دائمة ولا يمكن التنبؤ بها. |
La alianza entre el ejército de Guinea y el ULIMO-K ha resultado impredecible y el bombardeo indiscriminado de zonas fronterizas del norte de Sierra Leona por fuerzas de Guinea tiene consecuencias para la soberanía y la integridad territorial de Sierra Leona y afecta a la población civil del país. | UN | وثبت أن التحالف بين الجيش الغيني وحركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية مجهول العواقب كما أن القصف العشوائي الذي تقوم به القوات الغينية للمناطق الحدودية في شمال سيراليون له آثاره على سيادة سيراليون وسلامتها الإقليمية من ناحية، وعلى السكان المدنيين في ذلك البلد من ناحية أخرى. |
La alianza entre el ejército de Guinea y el ULIMO-K ha resultado impredecible y el bombardeo indiscriminado de zonas fronterizas del norte de Sierra Leona por fuerzas de Guinea tiene consecuencias para la soberanía y la integridad territorial de Sierra Leona y afecta a la población civil del país. | UN | وثبت أن التحالف بين الجيش الغيني وحركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية مجهول العواقب كما أن القصف العشوائي الذي تقوم به القوات الغينية للمناطق الحدودية في شمال سيراليون له آثاره على سيادة سيراليون وسلامتها الإقليمية من ناحية، وعلى السكان المدنيين في ذلك البلد من ناحية أخرى. |
Estoy especialmente preocupado por el bombardeo indiscriminado de zonas civiles y las informaciones que se han recibido sobre la comisión de ataques dirigidos contra las instalaciones y la infraestructura vitales del Estado y su destrucción, además de informes sobre secuestros, saqueos, quemas de viviendas y otros actos de venganza. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء القصف العشوائي للمناطق المدنية والتقارير التي تفيد عن هجمات تستهدف المنشآت الحيوية والهياكل الأساسية للدولة، إضافةً إلى ورود تقارير عن عمليات خطف ونهب وإحراق منازل وأعمال انتقامية أخرى. |
De acuerdo con los informes más recientes, el bombardeo indiscriminado y deliberado de objetivos civiles empezó otra vez en septiembre de 1995 (Nimule, Mughale, Chukudum). | UN | وحسبما ورد في آخر التقارير، تعرضت بعض اﻷهداف المدنية لقصف جوي عشوائي متعمد مرة أخرى في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )نمولي ومقيل وشقدوم(. |
5. El 24 de julio de 1993, el valle de Qala ' at Dezza se vio expuesto una vez más a un bombardeo indiscriminado y esporádico. | UN | ٥ - بتاريخ ٤٢ تموز/يوليه ٣٩٩١ تعرض حوض )قلعة دزة( مرة أخرى إلى قصف عشوائي متقطع. |