bombardeo por la aviación de guerra turca de aldeas fronterizas dentro de territorio iraquí | UN | قصف الطائرات الحربية التركية قرى حدودية داخل أراضينا. |
bombardeo por parte de la aviación de guerra turca de aldeas situadas dentro de territorio iraquí | UN | قصف الطائرات الحربية التركية قرى داخل أراضينا. |
bombardeo por la aviación de guerra turca de zonas pertenecientes a la provincia de Dehok | UN | قصف الطائــرات الحربيــة التركيــة مناطــق تابعـة لمحافظة دهوك. |
bombardeo por la aviación turca de zonas pertenecientes a la provincia de Dehok | UN | قصف الطائرات التركية مناطق تابعــة الــى محافظة دهوك. |
bombardeo por parte de la aviación turca al oriente de Qala ' at Deza en la provincia de Arbil | UN | قصف الطائرات التركية لشرق فلعـــة دزة بمحافظـة أربيل. |
bombardeo por la aviación turca del distrito de Maidakan en la provincia de Arbil | UN | قصف الطائرات التركية قضاء سيدكان فــي محافظة أربيل. |
Noruega también condena firmemente el bombardeo por Israel del Hospital Al-Quds de la Media Luna Roja palestina. | UN | وتدين النرويج بقوة أيضا قصف إسرائيل لمستشفى القدس التابع للهلال الأحمر الفلسطيني. |
Desde entonces han disminuido considerablemente las violaciones del derecho humanitario internacional, como el bombardeo por las partes en el conflicto de objetivos civiles en las áreas protegidas por las Naciones Unidas y zonas circundantes. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدث انخفاض كبير في انتهاكات القانون الانساني الدولي مثل قصف اﻷهداف المدنية في مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة وفي المناطق المحيطة بها على أيدي أطراف النزاع. |
bombardeo por la aviación turca de las zonas de Jatuk y Murŷy | UN | قصف الطيران التركي منطقتي خاتوك وسورجي. |
bombardeo por la aviación turca del distrito de Dukan | UN | قصف الطائرات التركية قضاء دوكان. |
iii) el ataque o bombardeo, por cualquier medio, de ciudades, aldeas, viviendas o edificios no defendidos, o de zonas desmilitarizadas; | UN | `٣` القيام، بأي وسيلة، بمهاجمة أو قصف بلدات أو قرى أو مساكن أو مبان تفتقر إلى الوسائل الدفاعية أو مناطق مجردة من السلاح؛ |
El bombardeo por Israel del puesto de las Naciones Unidas en QQana, que causó la muerte de 100 civiles, gran parte de los cuales eran niños que se habían refugiado allí, es un acto abominable. | UN | واستنكر قصف إسرائيل لمركز اﻷمم المتحدة في قانا، الذي أدى إلى مقتل ما يزيد على مائة من المدنيين، منهم عشرات اﻷطفال الذين لجأوا إلى المركز. |
Negociaciones sobre la indemnización de los daños materiales causados por el bombardeo por parte de los Estados Unidos de América a la Embajada de China ante la República Federativa de Yugoslavia, negociadora principal. | UN | كبيرة المفاوضين في المفاوضات بشأن الأضرار التي لحقت بالممتلكات والناشئة عن قصف الولايات المتحدة للسفارة الصينية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Gobierno citó también su reconocimiento de tres casos de bombardeo por error. | UN | 429- واستشهدت الحكومة كذلك بثلاث قضايا جرى فيها قصف عن طريق الخطأ. |
El bombardeo por el ejército de aldeas donde se sospechaba que se escondían militantes dio lugar a numerosas víctimas civiles y a la destrucción de viviendas y comercios. | UN | وأدى قصف الجيش للقرى التي شك بأن المقاتلين كانوا يختبئون فيها إلى العديد من الخسائر البشرية في أوساط المدنيين وإلى تدمير البيوت والدكاكين. |
c) El ataque o el bombardeo, por cualquier medio, de ciudades, aldeas, viviendas o edificios no defendidos; | UN | )ج( القيام، بأي طريقة من الطرق، بمهاجمة أو قصف البلدات أو القرى أو المساكن أو المباني التي تفتقر الى وسائل دفاعية؛ |
Las mayores pérdidas de vidas se han registrado en Kursumlija, Pancevo, Cacak, Kragujevac, Vranje, Aleksinac, Orahovac, Pristina, Grdelica Gorge y en dos convoyes de refugiados en la carretera de Djakovica-Prizren, donde perdieron la vida unas 75 mujeres, niños y personas debilitadas en unas pocas horas de bombardeo por aviones de la OTAN. | UN | وكانت أشد الخسائر في اﻷرواح بكورسومليا وبانشيفو وكاكاك وكراغيوفاتش وفراني وأوراهوفاتش وبريتسينا وغردليشاغورغ، وكذلك في قافلتين للاجئين بطريق جاكوفيتشا - بريزرن، حيث قتل ما يقرب من ٧٥ من النساء واﻷطفال والضعفاء، وذلك في قصف جوي استمر ساعات قليلة من جانب طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Tengo el honor de solicitar que la declaración adjunta sobre el bombardeo por parte de la OTAN de la Embajada de la República Popular de China en Belgrado, que fue emitida por mi Gobierno el 8 de mayo de 1999, se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أطلب منكم التفضل بتعميم البيان المرفق الذي أصدرته حكومة بلدي في ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، بشأن قصف منظمة حلف شمال اﻷطلسي لسفارة جمهورية الصين الشعبية في بلغراد بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
32. En sus observaciones el Iraq sostiene que las pérdidas del reclamante se produjeron a causa del bombardeo por las Fuerzas de la Coalición Aliada o que el reclamante no presentó la prueba de que los caballos hubiesen sido sacados fuera de Kuwait. | UN | 32- وفي التعليقات التي قدمها، يصر العراق على أن خسائر المطالب نتجت عن قصف قوات التحالف أو أن المطالب لم يقدم أدلة تفيد أن الخيول أُخرجت من الكويت. |
69. La provocación que supuso el bombardeo por parte de Corea del Norte de la isla de Yeonpyeong, el 23 de noviembre de 2010, ha sido un lamentable recordatorio de la grave situación de inseguridad que rodea a la península de Corea. | UN | 69- وقد كان قصف كوريا الشمالية الاستفزازي لجزيرة يونبيونغ في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تذكرة مؤلمة بما هو عليه الوضع الأمني الصعب للغاية الذي يسود شبه الجزيرة الكورية. |