ويكيبيديا

    "bombardeos indiscriminados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القصف العشوائي
        
    • قصف عشوائي
        
    • بالقصف العشوائي
        
    • والقصف العشوائي
        
    • قصف عشوائية
        
    Dijo que durante esos enfrentamientos, se habían producido varias bajas de civiles, principalmente de resultas de los bombardeos indiscriminados contra esas poblaciones. UN وذكر أن المعارك أسفرت عن وقــوع عدة خسائر في أرواح المدنيين، وذلك أساسا بسبب القصف العشوائي للقرى.
    El tribunal estudió la legitimidad de utilizar los bombardeos indiscriminados como método de hacer la guerra. UN ونظرت المحكمة في مشروعية القصف العشوائي كوسيلة من وسائل الحرب.
    Exhortó a las partes a que pusieran fin a los bombardeos indiscriminados de zonas densamente pobladas. UN ودعت جميع الأطراف إلى وقف القصف العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان.
    Condenamos enérgicamente los ataques brutales, los bombardeos indiscriminados, el fuego de artillería y el uso de fuerza excesiva. UN وإننا لندين بقوة هذه الهجمات الوحشية، من قصف عشوائي بالمدافع، وقصف جوي بالقنابل واستخدام مفرط للقوة.
    Han sitiado barrios y los han sometido a bombardeos indiscriminados. UN كما قامت هذه القوات بمحاصرة أحياء سكنية وأخضعتها لعمليات قصف عشوائي.
    Siguiendo la lógica perversa de depuración étnica, a menudo los serbios fueron evacuados con anterioridad a un ataque contra objetivos civiles en regiones con diversas etnias de modo que las fuerzas serbias pudieran llevar a cabo bombardeos indiscriminados y matanzas indiscriminadas en gran escala, con la seguridad de que entre la población atacada no había serbios. UN وسيرا وراء المنطق الشاذ للتطهير العرقي، كثيرا ما تم إجلاء الصرب قبل شن الهجمات على اﻷهداف المدنية في المناطق المختلطة عرقيا، بحيث يصبح بمقدور القوات الصربية القيام بالقصف العشوائي وأعمال التقتيل الجماعي العشوائية، وهي مطمئنة لمعرفتها بأنه ليس ثمة صرب بين السكان الضحايا.
    Las víctimas infantiles se debieron principalmente al fuego cruzado durante enfrentamientos y a bombardeos indiscriminados. UN وتنجم الإصابات بين الأطفال في المقام الأول عن النيران المتبادلة أثناء الاشتباكات، والقصف العشوائي.
    Muchas mujeres comunicaron la desesperación que les provoca estar atrapadas adentro de sus casas debido a la inseguridad y al temor de lesionarse como consecuencia de los bombardeos indiscriminados. UN وتحدث العديد من النساء عن يأسهن من بقائهن حبيسات منازلهن بسبب انعدام الأمن والخوف من الإصابة من جراء القصف العشوائي.
    Según se ha informado, los bombardeos indiscriminados causaron muertos y heridos entre la población civil, incluso de niños. UN وأُفيد بأن القصف العشوائي أدى إلى مقتل وإصابة عدد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    Se afirmó que muchos miles de personas ajenas a los enfrentamientos armados habían perdido la vida como víctimas directas del conflicto, por ejemplo por bombardeos indiscriminados o ejecuciones deliberadas, o indirectamente como consecuencia de sitios y de la interrupción del abastecimiento de agua, de alimentos y de medicinas. UN وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء.
    Profundamente preocupada por los continuos informes de bombardeos indiscriminados de objetivos civiles, incluso campamentos de personas desplazadas en el Sudán meridional, UN وإذ تشعر بعميق القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن القصف العشوائي لﻷهداف المدنية في جنوب السودان، بما فيها معسكرات المشردين،
    Se afirmó que muchos miles de personas ajenas a los enfrentamientos armados habían perdido la vida como víctimas directas del conflicto, por ejemplo por bombardeos indiscriminados o ejecuciones deliberadas, o indirectamente como consecuencia de sitios y de la interrupción del abastecimiento de agua, de alimentos y de medicinas. UN وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء.
    Durante el mismo período se informó de 31 casos distintos de bombardeos indiscriminados por el Gobierno del Sudán en zonas habitadas por civiles, incluso los que se encontraban concentrados en puestos de distribución de Bahr el–Ghazal. UN وخلال الفترة المستعرضة أفيد عن وقوع ٣١ حادثة منفصلة من حوادث القصف العشوائي من جانب الحكومة في مناطق مأهولة بالسكان المدنيين بما في ذلك السكان المتمركزون في نقاط التوزيع في بحر الغزال.
    Hasta el momento han transcurrido 48 días sucesivos de bombardeos indiscriminados que han causado numerosas víctimas civiles y cientos de miles de refugiados que huyen de sus hogares. UN وتعرض هذا البلد حتى الآن ل48 يوماً متتالياً من القصف العشوائي الذي أسفر عن إصابة العديد من المدنيين وظهور مئات الآلاف من اللاجئين الفارين من ديارهم.
    La mayoría de las víctimas pereció durante los bombardeos indiscriminados de mortero contra conocidos lugares seguros y refugios de civiles, como por ejemplo el complejo habitacional Greystone, anexo residencial de la Embajada de los Estados Unidos en Monrovia. UN وقد هلك معظم الضحايا أثناء القصف العشوائي بمدافع الهاون لأماكن ومآوى مدينة آمنة ومعروفة، بما في ذلك مجموع غريستون، وهو ملحق سكني تابع لسفارة الولايات المتحدة في مونروفيا.
    Los bombardeos indiscriminados, las bajas civiles, las torturas, los abusos de los derechos humanos, los comentarios racistas y la discriminación sólo han servido para hacer más difícil la tarea de derrotar al terrorismo. UN وما القصف العشوائي بالقنابل والإصابات بين المدنيين والتعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان والقدْح العنصري والتمييز إلا أعمال تضيف إلى صعوبة تحدي إلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    A lo largo de los años se han comunicado bombardeos indiscriminados de asentamientos civiles como parte de las tácticas gubernamentales de lucha contra los insurgentes en Colombia, Guatemala y Turquía. UN ووردت تقارير على مر السنين عن قصف عشوائي لمستوطنات المدنيين كجزء من تكتيكات الحكومة في مكافحة المتمردين في كولومبيا، وغواتيمالا، وتركيا.
    Desde hace años se vienen denunciando bombardeos indiscriminados de asentamientos civiles como parte de las tácticas antiterroristas de los Gobiernos en Colombia, Guatemala y la región sudoriental de Turquía. UN ووردت عبر السنين تقارير عن قصف عشوائي للمستوطنات المدنية كجزء من أساليب مقاومة التمرد في جنوب شرق تركيا وفي غواتيمالا وكولومبيا.
    Desde hace años se vienen denunciando bombardeos indiscriminados de asentamientos civiles como parte de las tácticas antiterroristas de los Gobiernos en Colombia, Guatemala y la región sudoriental de Turquía. UN ووردت عبر السنين تقارير عن قصف عشوائي للمستوطنات المدنية كجزء من أساليب مقاومة التمرد في جنوب شرق تركيا وفي غواتيمالا وكولومبيا.
    También expresó a las facciones beligerantes de Liberia su extrema preocupación por las noticias de bombardeos indiscriminados en Monrovia, que se han cobrado centenares de víctimas entre la población civil. UN وأعربت أيضا للأطراف المتحاربة في ليبريا عن بالغ قلقها بشأن التقارير التي أفادت بحدوث قصف عشوائي في مونروفيا أدى إلى وفاة مئات من المدنيين.
    El 20 de agosto, durante su exposición pública al Consejo, el Subsecretario General de Asuntos Políticos dijo que el derramamiento de sangre en Siria no terminaba, que las fuerzas gubernamentales continuaban efectuando bombardeos indiscriminados y ataques aéreos contra zonas densamente pobladas y que los grupos armados de la oposición también seguían incumpliendo su obligación de proteger a la población civil. UN في 20 آب/أغسطس، استمع مجلس الأمن في جلسة مفتوحة إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية الذي قال إن سفك الدماء في الجمهورية العربية السورية مستمرٌ بلا هوادة، فالقوات الحكومية واصلت استهداف المناطق المكتظة بالسكان بالقصف العشوائي والضربات الجوية، وجماعات المعارضة المسلحة ما زالت لا تفي بالتزاماتها بحماية المدنيين.
    La población seguía padeciendo arrestos en masa, detenciones arbitrarias, torturas, asesinatos selectivos y bombardeos indiscriminados con artillería pesada. UN ولا يزال الشعب السوري يتعرض للاعتقال الجماعي والاحتجاز التعسفي والتعذيب وللاستهداف بالقتل والقصف العشوائي بالمدفعية الثقيلة.
    Durante el fin de semana del 1º al 2 de julio de 1995 las fuerzas serbias de Bosnia repitieron sus bombardeos indiscriminados contra Sarajevo, como resultado de los cuales murieron 13 civiles. UN وخلال عطلة نهاية اﻷسبوع ١-٢ تموز/يوليه ٥٩٩١، سجلت أيضاً عملية قصف عشوائية أخرى لسراييفو قامت بها قوات الصرب البوسنيين وورد أنها أسفرت عن مقتل ٣١ مدنياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد