ويكيبيديا

    "bombas atómicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قنابل ذرية
        
    • القنابل الذرية
        
    • القنابل النووية
        
    • قنبلة ذرية
        
    • قنبلتين ذريتين
        
    • بالقنابل الذرية
        
    • القصف الذرّي
        
    • القنبلة الذرية
        
    • القصف الذري
        
    • قنابل نووية
        
    • القنبلتان بالمدينتين
        
    • القنبلتين الذريتين
        
    • قنبلة نووية
        
    • قنبلتين نوويتين
        
    • القصف النووي
        
    Estábamos trabajando con bombas atómicas por primera vez, así que no queríamos que la radiación se filtrara a las aguas subterráneas. Open Subtitles لقد كنا نعمل على قنابل ذرية لأول مرة و لم نكن نريد الأشعاع أن يتسرب إلى المياه الأرضية
    Lo cierto es que no hace falta disponer de bombas atómicas para amedrentar a los países vecinos. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    El paso de bombas atómicas a las de hidrógeno es otro. UN والانتقال من القنابل الذرية الى القنابل الهيدروجينية هي مثال آخر.
    Es como mil millones de bombas atómicas explotando por segundo. Open Subtitles الأمر وكأنّها آلاف الملايين من القنابل النووية تنفجر كل ثانية
    La cantidad de material nuclear de un RAPP de 1.000 megavatios después de un año de funcionamiento es suficiente para fabricar unas 50 bombas atómicas del tipo de la de Nagasaki. UN وكمية المواد النووية التي ينتجها مفاعل الماء الثقيل المضغوط الذي تبلغ طاقته ٠٠٠ ١ ميغاواط كهربي بعد عام من التشغيل تكفي لتصنيع حوالي ٥٠ قنبلة ذرية من الحجم الذي استخدم في ناغازاكي.
    En el atolón Bikini en el Pacífico, dos bombas atómicas fueron detonadas en julio de 1946. Open Subtitles في جزيرة بيكيني أتول، بالمحيط الهادئ تم تفجير قنبلتين ذريتين في يوليو من عام 1946
    Estoy convencido de que hablar en favor de la paz es digno de mi país, que ha sufrido la devastación de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki y que no ha participado en ningún enfrentamiento armado con país alguno desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. UN وإني مقتنع بأنه حري ببلدي أن يدافع عن السلام، لأن اليابان عانت الدمار جراء قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية ولم تخض أي معركة مع بلد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    En particular, aproximadamente la mitad de la cohorte de sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón sigue viva. UN وخصوصا أن نحو نصف مجموعة اليابانيين الناجين من القصف الذرّي لا يزال على قيد الحياة.
    El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para informarse de la experiencia del Japón en cuanto a las bombas atómicas. UN ويتضمن البرنامج زيارة لمدينتي هيروشيما وناغازاكي للوقوف على ما عانته اليابان في تجربتها مع القنبلة الذرية.
    El hecho es que no es necesario tener bombas atómicas para asustar a los países vecinos. Las armas convencionales modernas bastan para ello. UN وليس من الضروري في الحقيقة أن يملك أحد قنابل ذرية لتخويف البلدان المجاورة: فاﻷسلحة التقليدية الحديثة تكفي.
    Los Estados Unidos arrojaron sobre el Iraq más de 100.000 toneladas de bombas. Eso equivale a seis o siete bombas atómicas del tipo de bomba que se arrojó sobre Hiroshima. UN فأسقطت الولايات المتحدة أكثر من 000 100 طن من القنابل على العراق، أي ما يعادل ست أو سبع قنابل ذرية من النوع الذي ألقي على هيروشيما.
    ¡Perdí el trono por no querer bombas atómicas! Open Subtitles أنت تعتقد لا تزال تعيش في القرن 19 لقد فقدت عرشى لأننى لم أكن أرغب في صنع قنابل ذرية
    La Conferencia Mundial Contra las bombas atómicas y de Hidrógeno recibió el apoyo moral de varios países. UN وتلقى المؤتمر العالمي لمناهضة القنابل الذرية والهيدروجينية، دعماً معنوياً من لدن بضعة بلدان.
    Por otro lado, el Festival Internacional de Cine de Nagasaki estará dedicado a la cuestión de las bombas atómicas. UN وسوف يركز مهرجان ناغازاكي السينمائي الدولي أيضا على مسألة القنابل الذرية.
    Se distribuyeron mangas e historietas relacionadas con la experiencia de las bombas atómicas a los participantes en los períodos de sesiones segundo y tercero del Comité Preparatorio. UN وزعت كتب للرسوم المتحركة وكتب مصورة عن تجربة القنابل الذرية على المشاركين في الدورتين الثانية والثالثة للجنة التحضيرية.
    El Sr. Eliasson explica que en efecto no hay ninguna razón para aceptar la existencia de bombas atómicas siendo así que ha habido un acuerdo para prohibir las demás armas de destrucción en masa, que son las armas químicas y biológicas. UN والواقع أنه يوضح أنه ليس ثمة ما يدعو إلى قبول وجود القنابل النووية في حين أن الاتفاق قد حصل لحظر أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى المتمثلة في اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    El Japón ha prestado apoyo a gobiernos locales, universidades, organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones para organizar en otros países exposiciones relacionadas con las bombas atómicas. UN قدمت اليابان الدعم لعدد من الجهود التي بذلتها حكومات محلية وجامعات ومنظمات غير حكومية ومنظمات شتى لتنظيم معارض عن القنابل النووية في بلدان أجنبية.
    Entre 1946 y 1958, los Estados Unidos realizaron una serie de ensayos nucleares en las Islas Marshall, que incluyeron la detonación de 23 bombas atómicas y de hidrógeno. UN وقامت الولايات المتحدة بين سنتي 1946 و 1958 بسلسلة من الاختبارات النووية في جزر مارشال تضمنت تفجير 23 قنبلة ذرية وهيدروجينية.
    Las bombas atómicas lanzadas por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, un acto de terror y genocidio, constituyen un claro ejemplo de las catastróficas consecuencias que estas armas pueden causar a la humanidad. UN ويشكل إلقاء حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قنبلتين ذريتين على مدينتي هيروشيما وناغازاكي اليابانيتين، وهو عمل من أعمال الإرهاب والإبادة البشرية، مثالا واضحا على ما يمكن أن يترتب على البشرية من عواقب كارثية بسبب مثل هذه الأسلحة.
    Sólo el Gobierno de los Estados Unidos de América atacó al pueblo oprimido de Hiroshima y Nagasaki con bombas atómicas en una guerra injusta e inhumana. UN فحكومة الولايات المتحدة الأمريكية هي الوحيدة التي قامت بمهاجمة وقمع سكان هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية في حرب غير عادلة وغير إنسانية.
    Un seguimiento más prolongado de grupos grandes como el de los sobrevivientes de las bombas atómicas proporcionará más información sobre los efectos de las dosis bajas. UN والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة.
    También asistió el Embajador Sergio Duarte, junto con dos supervivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki. UN وحضر أيضاً السفير سرجيو دوارتي إلى جانب اثنين من الناجين من القنبلة الذرية قدما من هيروشيما وناكازاكي.
    Este año, los invitados efectuaron recientemente una visita a Hiroshima y Nagasaki, que esperamos que les haya ayudado a entender bien la realidad de las bombas atómicas. UN وهذا العام، أتم المشاركون مؤخرا زيارة لهيروشيما ونغازاكي، أرجو أن تكون قد ساعدت على التبصير بواقع القصف الذري.
    Se lanzaron contra el Iraq 120.000 toneladas de bombas, lo que equivale a entre ocho y diez bombas atómicas del tipo utilizado en Hiroshima. UN وألقى على العراق 120 ألف طن من القنابل وهو ما يعادل 8-10 قنابل نووية من النوع الذي استخدم في هيروشيما.
    Los daños causados por estas bombas atómicas, que no son gran cosa en comparación con las actuales armas nucleares más sofisticadas y más poderosas, fueron horribles, para no decir otra cosa peor. UN وأقل ما يمكن قولـه في الأضرار التي ألحقتها هاتان القنبلتان بالمدينتين هي أنها مروعة، علماً بأنها أضرار بسيطة لا تقارن بما قد تسببه الأسلحة النووية الحالية الأشد تعقيداً وقوة من هاتين القنبلتين.
    Por lo tanto, mi delegación estima que, a partir del lanzamiento de sendas bombas atómicas contra las dos ciudades japonesas, maduraron las condiciones para las negociaciones sobre el desarme nuclear. UN ومن وجهة نظر وفد بلدي، أضحى بالتالي نزع السلاح النووي منذ أن تم إسقاط القنبلتين الذريتين على المدينتين اليابانيتين مسألة تستوجب أن تجرى مفاوضات بشأنها.
    radiación equivalente a la de 500 bombas atómicas a punto de explotar. Open Subtitles إشعاعات مكافئة لخمسمائة قنبلة نووية على وشك الإنفجار.
    Las 2 primeras bombas atómicas , que hallan explotado . Open Subtitles تسببت اول قنبلتين نوويتين لم يسبق تفجيرهم خلال ثانيه واحده
    15. Su delegación desea solicitar que la exposición permanente de los bombardeos con bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki sean devueltas a su ubicación original en el Salón de la Asamblea General y que antes de la primavera de 2015, la Campana de la Paz también sea devuelta a su ubicación original en el Jardín Japonés. UN 15 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يرغب في أن تعاد المعروضات الدائمة بشأن القصف النووي لهيروشيما ونغازاكي إلى أماكنها الأصلية في قاعة الجمعية العامة وأن يعاد ناقوس السلام أيضا إلى موضعه الأصلي في الحديقة اليابانية بحلول ربيع عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد