ويكيبيديا

    "borde de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حافة
        
    • شفا
        
    • على أعتاب
        
    • حافّة
        
    • مقدمة الصفوف التي تواجه
        
    • على مشارف
        
    • لحافة
        
    • جانب الطريق
        
    Muestra del suelo, el borde de la pared y la pared de la segunda habitación de un apartamento tomada con metanol UN عينة مسحية باستخدام الميثانول مأخوذة من على أرضية شقة، ومن حافة جدار بها ومن جدار الغرفة الثانية بها
    Si bien la cosecha lograda en 2012 fue relativamente buena, sigue habiendo muchas personas al borde de la crisis. UN ومع أن محصول عام 2012 كان طيبا، لا يزال كثير من الناس على حافة الأزمة الغذائية.
    Pasé 20 años entrevistando a granjeros africanos que estaban en el borde de la hambruna. TED لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة.
    En estas ocasiones, el mundo se encontró al borde de la catástrofe nuclear y tuvo, por así decirlo, que mantener el aliento. UN فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة.
    Al día siguiente las fuerzas de tierra israelíes estaban al borde de la derrota. Open Subtitles وبحلول اليوم الثانى كان واضحا أن قوات المشاة الإسرائيلية على حافة الهزيمة
    Cuando Kryptón estaba al borde de la aniquilación él me pidió que te vigilara. Open Subtitles عندما كانت كريبتون على حافة الإبادة طلب مني أن أبقي عيني عليك
    ¿Crees que por eso lo llevé al borde de la prisión federal? Open Subtitles هل تعتقدين أن هذا السبب أحضرته على حافة السجن الاتحادي؟
    En realidad todo se debe a lo que esta recubierto el borde de la hoja. Open Subtitles إنّه في الواقع كلّ ذلك له علاقة بشيئ ما الّذي يغطّي حافة الورقة.
    Dentro de varios siglos, cuando la gente vea esto ¿a quién verán sonriendo justo al borde de la imagen? Open Subtitles قرون من الان , عندما يرى الناس هذه اللقطات من سيرونه مبتسم فقط على حافة الاطار
    A pesar de esa medida, la economía, que viene declinando desde 1992, se encuentra actualmente al borde de la parálisis total. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    En aquel momento el Este y el Oeste se encontraban en un equilibrio precario al borde de la aniquilación nuclear total de la especie humana. UN في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري.
    Muchas veces, en el último medio siglo, el mundo estuvo al borde de la guerra nuclear. UN أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة.
    El borde de la región árida del sur está avanzando hacia el norte a un ritmo de 50 metros al año. UN وإن حافة المنطقة القاحلة الجنوبية تتحرك شمالا بمعدل ٥٠ مترا تقريبا في السنة.
    Es una tragedia que, en vísperas de nuestra celebración de su cincuentenario, las Naciones Unidas, este órgano nuestro, estén al borde de la quiebra. UN وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين.
    Las Potencias armadas más poderosas del mundo se han apartado del borde de la aniquilación nuclear. UN وقد تراجعت أكثر الدول تسلحا في العالم عن حافة الفناء النووي.
    La Organización no puede permanecer al borde de la bancarrota sin que se erosione su credibilidad. UN فلا يمكن أن تظل المنظمة على حافة اﻹفلاس دون أن تتآكل مصداقيتها.
    Las poblaciones transzonales fueron llevadas al borde de la extinción comercial hacia mediados de ese decenio. UN ولقد دفعت باﻷرصدة المتداخلة الى حافة اﻹنقراض التجاري بحلول منتصف التسعينات.
    La política del bloque de la OTAN ha colocado a Europa al borde de la crisis político-militar más grave de los últimos 50 años. UN وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة.
    Pero sus interminables preguntas dan lugar a otra inquietud: ¿es la locura de Hamlet una actuación para confundir a sus enemigos, o es que el personaje se va acercando al borde de la locura? TED إلا أن تلك المُسألة تتركنا أمام حيرة أخرى أجنونه جزء من عرض لإرباك أعدائه أم أننا نشاهد شخصية على أعتاب الجنون؟
    Si fuera necesario , alejar la fuente de inflamación del borde de la muestra al cabo de aproximadamente dos segundos para asegurar que la inflamación se ha producido realmente. UN ويمكن إبعاد مصدر الإشعال عن حافّة العينة بعد مرور ثانيتين تقريباً، إذا لزم الأمر، وذلك لرصد حدوث الاشتعال بوضوح.
    Los pobres ya viven al borde de la contaminación, el desastre y la degradación de los recursos y de la tierra. UN ويعيش الفقراء بالفعل في مقدمة الصفوف التي تواجه التلوث والكوارث وتدهور الموارد والأراضي.
    Un vehículo de la FPNUL fue alcanzado por la explosión de una bomba colocada al borde de la carretera a las afueras de la ciudad de Tiro. UN فقد استُهدفت مركبة للقوة بانفجار ناجم عن قنبلة موضوعة على جانب الطريق على مشارف مدينة صور.
    ¿Crees que no me he parado en el borde de la plataforma, y pensar como se debe de sentir el caer? Open Subtitles أتعتقدين أنني لم أمشي لحافة هذه المنصة, وفكرت كيف يجب أن يكون الشعور ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد