El Ministro de Justicia de Rwanda y los representantes de Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia también hicieron declaraciones ante el Consejo. | UN | وأدلى أيضا ببيان أمام المجلس وزير العدل في رواندا، وممثلا البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Subraya que esos sucesos ponen en peligro la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia, y suponen una amenaza para la paz y la estabilidad en la región de la CSCE; | UN | يشدد على أن هذه التطورات تعرض السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا للخطر وتهدد السلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Los Gobiernos de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska tienen componentes de remoción de minas en sus fuerzas militares, policiales y de defensa civil. | UN | ولدى جمهوريات اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا ذاتها قدرة ﻹزالة اﻷلغام ضمن القوات العسكرية وقوات الشرطة وقوات الدفاع المدني التابعة لها. |
Su independencia se ha visto reforzada por la creación del Consejo Superior de Jueces y Fiscales de Bosnia y Herzegovina y los Consejos Superiores de Jueces de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska. | UN | وقد تعزز استقلالها من خلال إنشاء مجلس القضاء الأعلى والادعاء في البوسنة والهرسك والمجالس القضائية العليا لاتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا. |
Se impartió capacitación a funcionarios de los Ministerios del Interior de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo del presupuesto a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria. | UN | وتم تدريب الموظفين في وزارتي الداخلية في البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا على تسيير الميزانيات على الصعيد المحلي، لا سيما في ما يتعلق بمطابقة التخطيط التشغيلي مع إدارة الميزانية. |
Se impartió capacitación a funcionarios de los ministerios del interior de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo de presupuestos a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria. | UN | وتم تدريب موظفي وزارتي الداخلية في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا على إعداد الميزانيات على المستوى المحلي وبخاصة في إحداث المواءمة بين تخطيط العمليات وإدارة الميزانية. |
Se impartió capacitación a funcionarios de los ministerios del interior de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo de presupuestos a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria. | UN | وتم تدريب موظفي وزارتي الداخلية في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا على إعداد الميزانيات على المستوى المحلي وبخاصة في إحداث المواءمة بين تخطيط العمليات وإدارة الميزانية. |
En la comunicación conjunta de la Organización Q y la Iniciativa por los Derechos Sexuales se indicó que las leyes de la familia de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska entendían por matrimonio la unión entre un hombre y una mujer. | UN | كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة. |
Condena enérgicamente la última violación de la zona segura de Bihać declarada por las Naciones Unidas, así como de la frontera internacional de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia por las fuerzas serbias de Pale y por las denominadas fuerzas serbias de Krajina, que actúan desde las zonas protegidas de las Naciones Unidas situadas en la República de Croacia, y a todas las fuerzas que les prestan apoyo; | UN | يدين بشدة ما قام به مؤخرا صرب بالي والقوات الصربية التابعة لما يسمى بجمهورية كرايينا العاملة داخل جمهورية كرواتيا من انتهاك لوضع المنطقة اﻵمنة الذي حددته اﻷمم المتحدة لمنطقة بيهاتش وللحدود الدولية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا؛ |
Exhorta a las partes y a todos los demás interesados a que se aseguren de que el personal de la UNPROFOR y del ACNUR tenga libertad de circulación y a que la UNPROFOR y la población civil tengan acceso a los suministros necesarios en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia. Español Página | UN | ويدعو اﻷطراف وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى كفالة حرية الحركة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومرور اﻹمدادات الضرورية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية والسكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
A tal efecto, y como primera etapa, la Unión Europea apoya las gestiones diplomáticas en curso para lograr el reconocimiento mutuo de Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). " | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، وكمرحلة أولى، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق الاعتراف المتبادل بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Los Gobiernos de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia consideran sumamente importante que tenga lugar el reconocimiento pronto y mutuo entre todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | تعلق حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا أهمية قصوى على ضرورة الاعتراف المتبادل في الوقت المناسب بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
2. Pide a los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia y a las autoridades serbias de Bosnia que intensifiquen su cooperación con el experto encargado del proceso especial y espera que prosigan efectivamente la búsqueda de todas las personas desaparecidas en sus territorios; | UN | ٢- تطلب الى حكومتي البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا والى سلطات صرب البوسنة تكثيف تعاونها مع خبير العملية الخاصة، وتتوقع منها أن تواصل بحثها الجاد عن جميع اﻷشخاص المفقودين في اقليمها؛ |
Entretanto, más de 55.000 personas croatas desplazadas de otros lugares del país, y refugiados croatas de Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia, han sido reasentados en los antiguos sectores desde comienzos de 1996, y todos los días llegan nuevos refugiados. | UN | وفي الوقت ذاته، أعيد توطين ما يربو على ٥٥ ٠٠٠ من المشردين الكروات من أنحاء شتى في البلد واللاجئين الكروات من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في القطاعات السابقة منذ أوائل عام ١٩٩٦، حيث يصل المزيد منهم إلى تلك القطاعات كل يوم. |
Las Partes iniciarán lo antes posible las actividades encaminadas a establecer relaciones paralelas especiales a fin de lograr la prosperidad de sus pueblos y ciudadanos y la creación de condiciones de estabilidad para el desarrollo, teniendo en cuenta la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia respectivamente. | UN | يشرع الطرفان، في أقرب وقت ممكن، في مزاولة اﻷنشطة الرامية إلى إقامة علاقات متوازية خاصة من أجل تحقيق الازدهار لشعبهما ومواطنيهما وإيجاد أحوال مستقرة من أجل التنمية، مع مراعاة السيادة والسلامة اﻹقليمية لكل من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El 20 de mayo de 1998, los Ministros de Justicia de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska firmaron un " Memorando de entendimiento sobre la reglamentación de la asistencia jurídica entre las instituciones de la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República Srpska " . | UN | ٢٧ - في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، وقﱠع وزيرا العدل في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا مذكرة تفاهم لتنظيم المساعدة القانونية بين مؤسسات اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا. |
En la República Federativa de Yugoslavia se concentra el mayor número de refugiados de Europa; según estimaciones conservadoras, antes de la guerra ascendían a 500.000 personas procedentes de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia. | UN | ١٠٩ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بها أكبر مجموع لحالات اللجوء في أوروبا، إذ قُدر مع التحفظ قبل الحرب بزهاء ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
Las comisiones que se han creado en las Entidades sobre la cuestión de personas desaparecidas continúan buscando y participan en las exhumaciones de cuerpos, y el Instituto de Personas Desaparecidas, creado paralelamente a dichas comisiones, agrupará a largo plazo toda la información de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska relativa a las personas desaparecidas en una base de datos centralizada. | UN | وما زالت اللجان التي أنشئت على مستوى الكيانات والمعنية بمسألة المفقودين تقوم بعمليات البحث واستخراج الجثث، وسيقوم معهد المفقودين الذي أنشئ بموازاة هذه اللجان بجمع كل المعلومات المقدمة من اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا بشأن المفقودين في قاعدة بيانات مركزية. |
91. En la actualidad hay en Serbia 97.354 refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia y 209.722 desplazados internos procedentes de Kosovo y Metohija. | UN | 91- يوجد في الوقت الراهن في صربيا 354 97 لاجئاً من البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا و722 209 مشرداً داخلياً من كوسوفو وميتوهيا. |
Además, es especialmente lamentable que los Copresidentes hayan aprobado el envío de cargamentos de combustible que violan la integridad territorial y la soberanía de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia, así como la resolución 820 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، فإن مما يدعو لﻷسف بشكل خاص أن الرئيسين المشاركين وافقا على شحنات نفط تنتهك السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وسيادتهما كما تنتهك قرار مجلس اﻷمن ٨٢٠ )١٩٩٣(. |
Como se indicó antes, a nivel del Estado, durante el período que se examina se aprobó la Ley sobre la transmisión de energía eléctrica, al organismo regulador y al operador del sistema, así como las leyes sobre electricidad de Bosnia y Herzegovina y de la República de Serbia. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن قانون الدولة في هذا المجال، وهو قانون نقل الطاقة الكهربائية وهيئة تنظيمها ومشغلي نظامها في البوسنة والهرسك، فضلا عن قانوني الكهرباء في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا قد اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |