La primera Conferencia Ministerial sobre la Protección de los bosques en Europa se celebró en Estrasburgo (Francia) en 1990. | UN | وقد عقد المؤتمر الوزاري الأول المعني بحماية الغابات في أوروبا في استراسبورغ، بفرنسا، في عام 1990. |
Muchos de los tipos de bosques en estos países son distintivos e incluso raros, mientras que la proporción incluida en las zonas designadas como protegidas en el plano nacional suele estar por debajo del promedio. | UN | ويتسم الكثير من أنواع الغابات في هذه البلدان بالتميز، بل بالندرة أيضا، بينما تنخفض دائما الى ما دون المتوسط النسبة المدرجة في المناطق المعينة على الصعيد الوطني بوصفها مناطق محمية. |
Se ha elaborado un informe especial sobre la situación de los bosques en Europa como contribución a la labor del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques. | UN | وقد أعد تقرير خاص عن أحوال الغابات في أوروبا كمساهمة في أعمال الهيئة الحكومية الدولية المخصصة للغابات. |
En un esfuerzo por proteger los casi 9 millones de hectáreas de bosques en Filipinas, los productos forestales con un valor estimado en 54 millones de pesos que han sido talados y transportados ilegalmente han sido confiscados. | UN | وفي مجهود لحماية ما يقرب من 9 ملايين هكتار من الأحراج في الفلبين، تمت مصادرة ما تقدر قيمته بنحو 54 مليون بيزو من منتجات الأحراج التي قُطعت أشجارها ونُقلت بصورة غير مشروعة. |
Gran parte de la expansión de la revolución agrícola dependió de la conversión de bosques en tierras cultivables. | UN | وقد اعتمدت الثورة الزراعية في انتشارها بقدر كبير على تحويل الغابات إلى أراض صالحة للزراعة. |
Varios miembros organizaron actividades relacionadas con los bosques en colaboración con la Cumbre. | UN | ونظم عدة أعضاء مناسبات تتصل بالغابات في إطار انعقاد مؤتمر القمة. |
Sigue siendo difícil predecir con seguridad el crecimiento de los bosques en una zona determinada. | UN | ولا يزال من الصعب التكهن بنمو الغابات في موقع معين بشكل موثوق. |
Se están vigilando las pérdidas de bosques en la cuenca del Amazonas, en el Ecuador, y de manglares en la costa. | UN | ويجري من خلاله رصد الخسائر التي تتعرض لها الغابات في حوض اﻷمازون بإكوادور، وأشجار المنغروف. |
Tal vez sea una excepción la perspectiva de comercializar los servicios de los bosques en materia de regulación del clima. | UN | أما آفاق تسويق خدمات الغابات في تنظيم المناخ فقد تكون هي الاستثناء. |
Hay quienes consideran la extracción de madera como la principal causa de la pérdida de los bosques en los bosques tropicales fronterizos. | UN | ويعتبر البعض أن استخراج اﻷخشاب هو السبب الرئيسي لخسائر الغابات في مناطق الغابات المدارية الحدودية. |
A pesar de la situación diferente de los bosques en esas dos etapas, las tres están interrelacionadas y es preciso estrechar la colaboración y la coordinación entre ellas.Tres etapas de debates intergubernamentales sobre política forestal | UN | وعلى الرغم من اختلاف مركز الغابات في هذين المسارين، فإن المسارات الثلاثة جميعها متشابكة وتوجد حاجة لتعاون وتنسيق قويين بين هذه العمليات. ثلاثة مسارات للمداولات الحكومية الدولية بشأن سياسة الغابات |
Asimismo, hizo una declaración el representante de la Conferencia Ministerial para la Protección de bosques en Europa. | UN | وأدلى أيضا ببيان ممثل المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا. |
Aprobación de un programa de trabajo paneuropeo por la Conferencia Ministerial de Viena sobre la protección de los bosques en Europa. | UN | موافقة مؤتمر فيينا الوزاري بشأن حماية الغابات في أوروبا على برنامج العمل الأوروبي. |
Conferencia Ministerial sobre la Protección de los bosques en Europa | UN | المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا |
El reglamento de 1986 sobre la protección de los bosques contra la contaminación atmosférica constituye el fundamento jurídico de las actividades de vigilancia de los bosques en los países de la UE. | UN | ويوفر نظام عام 1986 بشأن حماية الغابات من التلوث الجوي الأساس القانوني لأنشطة رصد الغابات في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
A fines del decenio de 1970 y principios del decenio de 1980 saltó al tapete el empeoramiento de los bosques en Alemania y, más adelante, en otros países de Europa y partes de América del Norte. | UN | وفي أواخر السبعينـات وأوائـل الثمانينـات، استرعي الانتباه العام إلـى تدهـور حالة الأحراج في ألمانيــا، وفيمـا بعد في بعض البلدان اﻷوروبية اﻷخرى وفــي أجــزاء مــن أمريكــا الشمالية. |
La Universidad de Silvicultura también imparte la asignatura de teleobservación y sistemas de información geográfica para la ordenación de los bosques en cursos de posgrado. | UN | كما تدرِّس جامعة الحراجة موضوعي الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية لأغراض إدارة الأحراج في برامج الدراسات العليا. |
En los países desarrollados y en desarrollo, muchas cuestiones relacionadas con los bosques, como la conversión de los bosques en suelo para otros usos, se abordan fuera del sector forestal. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، يجري التعامل مع العديد من المسائل المتصلة بالغابات، مثل تحويل أراضي الغابات إلى استخدامات أخرى، خارج إطار قطاع الغابات. |
iii) Continuar el diálogo sobre los bosques en el marco de las organizaciones competentes de las Naciones Unidas existentes. | UN | ' ٣ ' مواصلة الحوار المتعلق بالغابات في إطار مؤسسات اﻷمم المتحدة القائمة ذات الصلة. |
Los bosques en Rusia tienen una enorme capacidad de absorción de CO2. | UN | تنطوي غابات روسيا على امكانات هائلة كبالوعات لثاني أكسيد الكربون. |
:: Función de los árboles plantados y las plantaciones de bosques en los países que tienen cubiertas forestales reducidas; | UN | ● دور الأشجار المغروسة والمزارع الحرجية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي؛ |
Estimación de la cubierta de bosques en la región de Odessa en Ucrania | UN | :: تقدير الغطاء الحرجي في منطقة أوديسّا الأوكرانية |
bosques en LOS PLANOS NACIONAL E INTERNACIONAL, INCLUIDO EL | UN | المتعلقة بالغابات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك |
- la definición del papel de los bosques en la conservación y protección de la naturaleza y en su uso con fines de bienestar y esparcimiento; | UN | ● تحديد دور الغابة في حفظ الطبيعة وحمايتها واستخدامها الموجه نحو الرفاه العام، والترفيه؛ |
No había nada excepto bosques en esta sección de la ciudad. | Open Subtitles | لم يكن هنالك سوى الأشجار فوق هذا الجزء من المدينة |
Costa Rica ha ampliado también el concepto para aumentar los ingresos procedentes de los impuestos sobre la energía e indemnizar a los propietarios privados por la conservación y ordenación de los bosques en sus tierras. | UN | كما أن كوستاريكا وسعت المفهوم بحيث أخذ يشمل تحصيل اﻹيرادات من ضرائب الطاقة وتعويض ملاك اﻷراضي الخاصة عن حفظ وإدارة الغابات الموجودة في أراضيهم. |
Proceso para facilitar el examen de la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques en el quinto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | عملية تيسير استعراض فعالية الترتيب الدولي بشأن الغابات خلال الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
Habida cuenta de que numerosos instrumentos de mercado han sido utilizados ya con éxito para generar recursos financieros destinados al desarrollo de los bosques en el plano nacional, existe la posibilidad de que el concepto de instrumento de mercado se aplique igualmente en el plano internacional. | UN | ونظرا إلى أن العديد من أدوات السوق قد تم بالفعل استخدامه بنجاح لتوفير الموارد المالية للتنمية الحرجية على المستوى الوطني، قد يكون من الممكن تطبيق مفهوم أدوات السوق على المستوى الدولي. |
Entre las principales causas de los cambios que se producen en la cubierta forestal cabe señalar la conversión de los bosques en tierras agrícolas y el desarrollo de grandes infraestructuras en los países en desarrollo, así como el surgimiento de bosques en tierras de labranza abandonadas en países en desarrollo. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لتغير غطاء الغابات، تحويل الغابات إلى أراض زراعية والتطوير الكبير للهياكل الأساسية في البلدان النامية، ونمو الأحراج على الأراضي الزراعية المهجـــورة فــي البلـــدان الناميـــة. |
:: El Brasil prevé organizar un congreso internacional sobre las ciudades y los bosques en Manaos, estado de Amazonas, en 2011 | UN | :: تزمع البرازيل تنظيم مؤتمر دولي بشأن المدن والغابات في ماناوس، أمازوناس في عام 2011 |