En lo que hace a la seguridad internacional, debemos congratularnos por la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que esperamos ratificar en breve plazo. | UN | وبالنسبة لﻷمن الدولي، نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي نأمل التصديق عليها في المستقبل القريب. |
Por consiguiente, no es factible que dichas Partes puedan presentar en breve plazo información electrónica que pueda consultarse fácilmente por medio del sistema de información. | UN | وليس عمليا من ثم أن تقدم هذه الأطراف في الأجل القصير معلومات إلكترونيا ليتيسر الاطلاع عليها بواسطة نظام المعلومات. |
La Conferencia de Desarme, aprobó el mandato para la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable, lo cual, debería permitir comenzar las negociaciones rápidamente y terminarlas en breve plazo y con buenos resultados. | UN | كما تم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على الولاية التفاوضية لحظر انتاج المواد الانشطارية. ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤتمر أن يبدأ المفاوضات في وقت قريب وأن ينهيها بنجاح في وقت مبكر. |
Se había creado un grupo director conjunto, que incluía también al Banco Mundial, y que habría de reunirse en muy breve plazo. | UN | وقد أنشئت لجنة توجيهية مشتركة تشمل أيضا البنك الدولي، وستنعقد في القريب العاجل. |
Algunas de las propuestas del Secretario General podrían aplicarse a breve plazo. | UN | ويمكن تنفيذ بعض مقترحات الأمين العام في المدى القصير. |
La sentencia es definitiva y apelable ante la Corte Suprema en un breve plazo. | UN | ويكون الحكم نهائياً وقابلاً للاستئناف أمام المحكمة العليا في غضون فترة قصيرة. |
Mi tiempo ha sido sencillamente demasiado limitado para hablar con los 65 en tan breve plazo. | UN | فوقتي كان، ببساطة، ضيقاً للتحدث مع 65 عضواً في فترة زمنية قصيرة للغاية. |
Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. | UN | ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام. |
Las estimaciones resultantes del nuevo cálculo de costos se presentarán a la Comisión en breve plazo. | UN | وذكر أن التقديرات بعد إعادة تقدير التكاليف ستقدم الى اللجنة في المستقبل القريب. |
Esa delegación dijo que esperaba recibir en breve plazo un informe amplio de evaluación sobre los resultados del primer Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقال إنه يتوقع أن يقدم تقرير تقييمي شامل عن نتائج أول إطار عمل في المستقبل القريب. |
Se han iniciado conversaciones con las autoridades de Bangladesh para examinar las posibilidades de autosuficiencia de los refugiados que no regresen a Myanmar en breve plazo. | UN | وقد بدأت مناقشات مع سلطات بنغلاديش لدراسة إمكانيات الاعتماد على الذات في حالة اللاجئين الذين لن يعودوا إلى ميانمار في المستقبل القريب. |
El orador añade que el Comité Especial lleva muchos años discutiendo propuestas sobre las sanciones y, en especial, sobre la asistencia a terceros Estados afectados por su aplicación y confía en que las deliberaciones al respecto den fruto en breve plazo. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة تناقش مقترحات تتعلق بالجزاءات، منذ سنوات عديدة، وخاصة بشأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تنفيذها وأعرب عن ثقته في أن تأتي المداولات الجارية بهذا الشأن ثمارا في الأجل القصير. |
De hecho, no parece que esa unificación pudiera lograrse en breve plazo por diversas razones, entre ellas la fuerte oposición del personal tanto de las Naciones Unidas como de la OIT. | UN | فهذا التوحيد لا يبدو قابلاً للتحقيق في الأجل القصير لعدد من الأسباب، من بينها ما يلقاه من معارضة قوية من موظفي كل من الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
El también espera que esta última proporcione por escrito un complemento de información en un breve plazo. | UN | وقال إنه يأمل بدوره أن يقدم هذا الوفد، كتابياً، معلومات إضافية في وقت قريب. |
No hay indicaciones de que esta tendencia vaya a cambiar en breve plazo. | UN | وليس هناك ما يدل على أن هذا الانخفاض سينعكس مساره في وقت قريب. |
En breve plazo proporcionaremos un documento más amplio que podría servir de base para el debate en sesión plenaria. | UN | وسنقوم أيضا في القريب العاجل بإتاحة وثيقة أوسع نطاقا، يمكن أن تكون أساسا للمناقشة في الجلسات العامة. |
En cuanto a la Convención, se espera que Jamaica se adhiera al Protocolo facultativo en breve plazo. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية، يتوقع أن تنضم جامايكا إلى البروتوكول الاختياري على المدى القصير. |
Esta última cifra ha ido disminuyendo de forma ininterrumpida y está previsto que sea del 50 por mil a muy breve plazo. | UN | وهذا الرقم اﻷخير يشهد تراجعا مستمرا ومن المتوقع أن يبلغ ٠٥ في اﻷلف خلال فترة قصيرة للغاية. |
Sin embargo, se estima que se necesitará un breve plazo adicional después de que se pronuncie oralmente el fallo para concluir la versión escrita de este fallo muy complejo. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أنه ستنشأ حاجة إلى فترة زمنية قصيرة بعد تلاوة القرار شفويا لوضع الصيغة النهائية لحكم كتابي معقد. |
También se está ultimando el mecanismo de observación y presentación de informes, a fin de permitir desplegar a los observadores en breve plazo. | UN | ويجري أيضا إنجاز الشكل النهائي ﻵلية المراقبة واﻹبلاغ، لكي يكون في اﻹمكان وزع المراقبين في غضون مهلة قصيرة. |
También se consideraron otras cuestiones, como el breve plazo requerido para realizar algunos servicios y la necesidad de reconocer debidamente los gastos de preparación efectuados en el país de residencia. | UN | وشملت الاعتبارات اﻷخرى اﻷطر الزمنية القصيرة التي تقدم فيها بعض الخدمات وضرورة اﻹقرار حسب اﻷصول بأي تكاليف تحضيرية متكبدة في بلد اﻹقامة. |
Desde la Presidencia, Polonia no escatimará esfuerzos para lograr que el breve plazo disponible entre noviembre próximo y enero de 1996 se utilice para aprovechar al máximo las negociaciones. | UN | وبولندا، من مركز الرئاسة، لن تدخر أي جهد لضمان استغلال الوقت القصير المتاح بين تشرين الثاني/ نوفمبر المقبـــل وكانون الثاني/يناير ١٩٩٦، قدر المستطاع، لصالح المفاوضات. |
También agradeció a la Secretaría que hubiera organizado el Foro en tan breve plazo. | UN | وكما وجه الشكر إلى الأمانة على تنظيمها للمحفل في فترة وجيزة كهذه. |
Una delegación estuvo de acuerdo con otras en que era sumamente difícil construir un perfil en un breve plazo. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |
Confiamos en que las negociaciones arrojarán resultados tangibles en breve plazo. | UN | ويحدونا أمل في أن تسفر المفاوضات عن نتائج ملموسة في موعد قريب. |
En el breve plazo transcurrido desde su aparición dichos libros han generado un creciente interés entre importantes sectores del público a que estaban destinados. | UN | وقد بدأت هذه الكتب، في الفترة القصيرة التي توفرت فيها، في توليد اهتمام متزايد لدى أهم الجماهير المستهدفة. |
En realidad, evitó conscientemente verse involucrado en esa controversia y dio seguridades a la delegación de Francia de que evacuaría en breve plazo sus unidades de Hanish Menor. | UN | وفي الحقيقة، تجنبت الحكومة عن وعي الدخول في دائرة المهاترات وأكدت للوفد الفرنسي بأنها سوف تجلي قواتها عن حنيش الصغرى في غضون وقت قصير. |