ويكيبيديا

    "brindó a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأتاحت
        
    • وأتاح
        
    • لقد أتاح
        
    • أتاح المؤتمر
        
    El proceso brindó a los representantes del gobierno la oportunidad de entablar un diálogo con diversas ONG sobre el Plan de acción y sus repercusiones para los canadienses. UN وأتاحت هذه العملية فرصة لممثلي الحكومة للتحاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية حول الخطة وتأثيراتها على الكنديين.
    El seminario brindó a las organizaciones no gubernamentales la oportunidad de estudiar formas de plasmar sus propuestas en políticas públicas. UN وأتاحت حلقة العمل هذه فرصة للمنظمات غير الحكومية لاستكشاف السبل الكفيلة بترجمة مقترحاتها إلى سياسة عامة.
    Una moneda más fuerte brindó a las autoridades monetarias la posibilidad de poner fin al aumento de los tipos de interés que inició en 2004. UN وأتاحت العملات القوية للسلطات النقدية فرصة لوضع حد لضبط أسعار الفائدة الذي بدأ سنة 2004.
    Además, brindó a los participantes la oportunidad de ponerse directamente en contacto con los miembros del Comité y examinar el modo de fomentar la realización de actividades de apoyo recíproco. UN وأتاح أيضا التدريب فرصا للمشتركين لربط علاقات مباشرة مع أعضاء اللجنة ومناقشة السبل التي يمكن بها تعزيز الدعم المتبادل.
    El tema de la celebración brindó a la Dependencia Especial la oportunidad de promover industrias creativas como motores innovadores del desarrollo. UN وأتاح موضوع الحدث للوحدة الخاصة الفرصة للترويج للصناعات الإبداعية باعتبارها محركا ابتكاريا من محركات التنمية.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer brindó a la comunidad internacional una oportunidad excelente para reafirmar su adhesión a la igualdad de sexos, un principio fundamental que fue consagrado en la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años, cuando se creó esta Organización. UN لقد أتاح المؤتمر العالمي للمرأة للمجتمع الدولي فرصة ممتازة ليؤكد ثانية على التزامه بالمساواة بين الجنسين، وهو مبدأ أساسي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما، عندما أنشئت هذه المنظمة.
    Ese debate también brindó a la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano la oportunidad de dar a conocer un resumen preliminar de los capítulos. UN وأتاحت تلك المناقشة أيضا لمكتب تقرير التنمية البشرية فرصة لتبادل موجز أولي لفصول التقرير.
    El proceso de apelación brindó a los tribunales la oportunidad de prestar consideración a las cuestiones señaladas por el Grupo de Trabajo. UN وأتاحت عملية الاستئناف فرصة للنظر في جميع المسائل التي أشار إليها الفريق العامل.
    Mi país participó en esa noble acción humanitaria, que salvó decenas de miles de vidas humanas y brindó a nuestros hermanos rwandeses la oportunidad de trabajar conjuntamente para hallar una solución a su problema. UN وقد شاركت بلادي في تنفيذ هذه العملية اﻹنسانية النبيلة التي مكنت من إنقاذ عشرات اﻵلاف من اﻷرواح البشرية وأتاحت لﻷشقاء الروانديين فرصة التشاور والتنسيق من أجل حل مشاكلهم.
    La finalidad de estos seminarios era dar estímulo en el plano nacional a la formulación y ejecución de programas de acción y cada reunión brindó a los participantes la posibilidad de compartir sus opiniones sobre los problemas planteados y, más importante todavía, sobre la manera de abordarlos. UN وقد نُظمت هذه الحلقات الدراسية لتوفير حافز على الصعيد الوطني لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، وأتاحت للمعنيين بالأمر فرصة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة، وبشأن طريقة معالجتها، وهذا هو الأهم.
    La misión a Nueva York tuvo mucho éxito y brindó a la Experta independiente la oportunidad de promover soluciones y abordar los actuales problemas en materia de derechos humanos. UN وكانت زيارة الخبيرة المستقلة لنيويورك ناجحة للغاية وأتاحت لها فرصة الدعوة إلى معالجة التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان.
    En algunos nombramientos recientes del Ministerio se brindó a mujeres la oportunidad de ocupar puestos directivos más elevados, como Ministra de Relaciones Exteriores, Secretaria Permanente y Subsecretarias encargadas de la Administración y los Asuntos Africanos. UN وأتاحت بعض التعيينات التي جرت أخيراً في الوزارة للمرأة فرصة شغل وظائف أعلى في صنع القرار مثل وزيرة للشؤون الخارجية، وأمينة دائمة ووكيلة وزارة قائمة بأعمال الإدارة والشؤون الأفريقية.
    El seminario brindó a los participantes una oportunidad de identificar y evaluar las prácticas, los procesos y los procedimientos vigentes de lucha contra el terrorismo para asegurar que se ajustaran a las obligaciones en materia de derechos humanos y al estado de derecho. UN وأتاحت هذه الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة لتقييم واستعراض الممارسات والتدابير والإجراءات القائمة في مجال مكافحة الإرهاب بغية ضمان الامتثال للالتزامات بشأن حقوق الإنسان ولسيادة القانون.
    En el marco de la Iniciativa se examinaron cuestiones regionales en preparación del octavo período de sesiones del Foro y se brindó a los participantes la oportunidad de exponer sus prioridades regionales, problemas, enfoques de integración y modalidades de trabajo, incluidas las aportaciones al período de sesiones. UN وناقشت المبادرة مسائل إقليمية تمهيدا للدورة الثامنة للمنتدى، وأتاحت للمشاركين فرصة لتقاسم الأولويات والتحديات ونهج التكامل وطرائق العمل الإقليمية، بما في ذلك المساهمات في الدورة الثامنة للمنتدى.
    brindó a agentes y expertos del sector público y del sector privado la oportunidad de analizar en un debate abierto a nivel internacional diferentes facetas de los AII relacionadas con el desarrollo. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للجهات الفاعلة والخبراء من القطاعين العام والخاص لاستجلاء مختلف جوانب اتفاقات الاستثمار الدولية ذات الصلة بالتنمية وذلك في إطار نقاش مفتوح على المستوى الدولي.
    La reunión de este año brindó a la comunidad humanitaria la oportunidad de examinar los progresos realizados en materia de alianzas. UN وأتاح اجتماع هذا العام فرصة لمجتمع المساعدة الإنسانية لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالشراكات.
    También se brindó a los panelistas y participantes una plataforma para explorar las formas de aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción a fin de abordar esos problemas. UN وأتاح هذا الحدث للمناظرين والمشاركين فرصة استكشاف سبل استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لمعالجة هذه المشاكل.
    Esta Conferencia brindó a los pequeños Estados insulares en desarrollo la oportunidad de presentar a la comunidad mundial observaciones y estudios sobre las características específicas que afectan adversamente su capacidad de lograr un desarrollo sostenible. UN وأتاح المؤتمر للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصة أن تعرض على المجتمع الدولي ملاحظات ودراسات بشأن الخصائص المحددة التي تؤثر على نحو ضار في قدرتها على تحقيق تنمية مستدامة.
    Esto brindó a este grupo de mujeres la oportunidad de plantear al Primer Ministro y a las Ministras para la Mujer inquietudes acerca de la forma en que las políticas gubernamentales afectan sus vidas. UN وأتاح ذلك للنساء الآسيويات فرصة توجيه الأسئلة إلى رئيس الوزراء ووزيرة شؤون المرأة بشأن السياسات الحكومية التي تؤثر على حياتهن.
    La primera Reunión Intergubernamental de Examen brindó a los gobiernos y otros interesados directos la oportunidad de examinar los obstáculos y las oportunidades relacionadas con la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN 14 - لقد أتاح اجتماع الاستعراض الحكومي الدولي الأول، للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين فرصة للنظر في العقبات والفرص المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    La reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), que concluimos hace poco, brindó a los dirigentes mundiales y a otros interesados una oportunidad excepcional de examinar el progreso logrado hacia la consecución de los ODM y de exponer experiencias valiosas. UN لقد أتاح اجتماعنا العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة لقادة العالم وأصحاب المصلحة الآخرين لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبادل الخبرات القيمة.
    El congreso brindó a los científicos una oportunidad única de debatir los principales aspectos de las ciencias biológicas desde un punto de vista ético. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة فريدة أمام العلماء لمناقشة أهم جوانب العلوم البيولوجية من وجهة النظر الأخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد