Esto brinda la oportunidad para un debate más amplio de este problema particular en el plano político. | UN | فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي. |
La reforma del Consejo brinda la oportunidad de remediar ese problema. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن إصلاح المجلس يتيح فرصة لمعالجة تلك المشكلة. |
Esa perspectiva constituye un problema, pero también brinda la oportunidad de rejuvenecer a la Organización. | UN | وهذه إمكانية تمثل مشكلة ولكنها تتيح الفرصة لتجديد المنظمة. |
Esta expansión local brinda la oportunidad de racionalizar los mecanismos de coordinación interorganizacional a fin de conseguir sinergias y evitar duplicaciones. | UN | وهذا التوسع في الميدان يتيح الفرصة لتبسيط آليات التنسيق المشترك بين الوكالات لضمان التآزر وتجنب التداخل. |
brinda la oportunidad de reducir los prejuicios sobre diferentes religiones y creencias y asegurar una mayor tolerancia entre las comunidades religiosas. | UN | فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها. |
El examen del informe brinda la oportunidad a todos los que deseen hacerlo de comentar uno u otro aspecto de la labor del Consejo. | UN | ونظرنا في التقرير يوفر فرصة لجميع الراغبين في التعليق على جانب أو آخر من عمل المجلس ﻷن يفعلوا ذلك. |
Creemos que ello nos brinda la oportunidad de desarrollar y aprobar medidas apropiadas. | UN | ونؤمن بأن هذا يتيح فرصة لوضع واعتماد تدابير مناسبة. |
También brinda la oportunidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | كما يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
También brinda la oportunidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | كما يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Por ende, la propuesta de que se realice una conferencia ministerial mundial de las Naciones Unidas brinda la oportunidad perfecta para que la comunidad internacional movilice a los dirigentes del sector del transporte. | UN | ولذلك فإن اقتراح عقد الأمم المتحدة لمؤتمر وزاري عالمي يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لحشد القيادات في قطاع النقل. |
Esta última medida, que brinda la oportunidad de crear capacidad nacional, habría de hacerse extensiva a todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا الإجراء الأخير، الذي يتيح فرصة لبناء القدرة الوطنية، ينبغي أن يمتد ليشمل جميع بعثات حفظ السلام الأخرى. |
El actual período de sesiones del Comité Preparatorio brinda la oportunidad de estudiar posibles terrenos de entendimiento en que poder basar las labores de los dos próximos años. | UN | فالدورة الحالية للجنة التحضيرية تتيح الفرصة لاستكشاف ما يظهر من أرضية مشتركة والاستناد إليها في السنتين المقبلتين. |
El fortalecimiento de los procesos regionales en materia de salud y medio ambiente a nivel ministerial brinda la oportunidad de alentar la participación del sector de la salud en cuestiones relacionadas con los productos químicos. | UN | إن تعزيز الصحة الإقليمية والعمليات الوزارية البيئية تتيح الفرصة لتحفيز إشراك قطاع الصحة في قضايا المواد الكيميائية. |
brinda la oportunidad de intensificar las actividades multilaterales en todo el mundo para proteger la salud de los niños de los riesgos ambientales del medio en el que viven, aprenden, juegan y a veces trabajan. | UN | وهو يتيح الفرصة لتكثيف العمل الذي يقوم به أصحاب المصلحة المتعددون على الصعيد العالمي بشأن المخاطر البيئية على صحة الأطفال الناشئة عن الأوضاع التي يعيشون ويتعلمون ويلعبون وأحيانا يعملون فيها. |
La visita también permitió confirmar que sólo podría lograrse una solución duradera de la crisis mediante un acuerdo político y que la llegada del Mediador Principal Conjunto Bassolé brinda la oportunidad de reactivar el proceso político. | UN | وأتاحت الزيارة أيضا الفرصة للتأكيد على أن الحل الدائم للأزمة لا يمكن أن يتأتى إلا عن طريق التسوية السياسية، وأن وصول الوسيط الرئيسي المشترك، باسولي، يتيح الفرصة لإنعاش العملية السياسية. |
La Convención brinda la oportunidad de aplicar programas integrados, coordinados y coherentes a nivel nacional y subregional. | UN | والاتفاقية تتيح فرصة لتنفيذ برامج متسقة ومنسقة ومتكاملة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
Este período de sesiones nos brinda la oportunidad de fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra las drogas ilícitas. | UN | وهذه الدورة تتيح فرصة لزيادة تعزيز التعــاون الدولي في الكفاح ضــد المخــدرات غير المشروعــة. |
Ello brinda la oportunidad de completar el cuadro pintado parcialmente por la Corte Suprema del Canadá. | UN | وهذا يوفر فرصة لإكمال الصورة التي رسمتها جزئيا المحكمة العليا في كندا. |
El Gobierno de la Autoridad Palestina recién formado brinda la oportunidad de dar el impulso tan necesario al proceso de paz. | UN | وحكومة السلطة الفلسطينية التي شكلت حديثا توفر فرصة لإعطاء دفعة تمس الحاجة إليها كثيرا لعملية السلام. |
El proceso presupuestario brinda la oportunidad de facilitar e incentivar la labor interdepartamental para reducir los gastos administrativos o de los servicios de apoyo y reasignar recursos a las actividades de primera línea. | UN | 87 - وعملية إعداد الميزانية هي بمثابة فرصة لتيسير وتحفيز العمل المشترك بين الإدارات للحد من تكاليف الدعم الإداري أو مكاتب الدعم الإداري، وإعادة تخصيص الموارد لأنشطة المكاتب الإدارية الرئيسية. |
79. El PNUD considera que la reducción de emisiones derivadas de la deforestación y la degradación brinda la oportunidad de colaborar en la lucha contra el cambio climático y la pobreza rural preservando al mismo tiempo los servicios del ecosistema y conservando la biodiversidad. | UN | 79 - يعتقد البرنامج الإنمائي أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها يشكل فرصة لمعالجة تغير المناخ والفقر في المناطق الريفية بصورة مشتركة، والإبقاء في الآن ذاته على خدمات النظام الإيكولوجي والمحافظة على التنوع البيولوجي. |
El Consejo de Derechos Humanos, en el examen que realizará el próximo año, brinda la oportunidad de que se evalúe su desempeño hasta la fecha y de que se examine la manera en que podría mejorarse y fortalecerse. | UN | واستعراض السنة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، سيتيح فرصة لتقييم أداء المجلس حتى الآن، وللتفكير في كيفية تحسينه وتعزيزه. |
También brinda la oportunidad de examinar cuestiones relativas a la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | كما يتيح هذا الفريق العامل فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, | UN | وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع، |
brinda la oportunidad de examinar nuestro avance bajo el mandato de descolonización de las Naciones Unidas. | UN | وهي تهيئ فرصة لتقييم ما أحرزناه من تقدم في إطار ولاية الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Ocupa el cargo en un momento en que la ONUDI se enfrenta a muchas dificultades, pero en el que también se le brinda la oportunidad de aprovechar sus ventajas y situar el desarrollo industrial sostenible en el centro mismo de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقالت إنَّ توليه لهذا المنصب يأتي في وقت تواجه فيه اليونيدو الكثير من الصعوبات ولكنه يتيح في الوقت نفسه فرصة الاستفادة من نقاط القوة التي تتمتع بها المنظمة ووضع التنمية الصناعية المستدامة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Mi visita de hoy brinda la oportunidad para reflexionar sobre el papel central y la pertinencia de los Convenios de Ginebra y el derecho internacional humanitario, así como la importancia de que se apliquen plenamente. | UN | وزيارتي إلى هذا المحفل اليوم هي فرصة للتفكير في أهمية اتفاقيات جنيف والقانون الإنساني الدولي ومدى وثوق علاقتها بما نحن بصدده، وأهمية تنفيذها بالكامل. |