La Unión Europea estima que el informe Brahimi brinda una oportunidad única de mejorar la manera en la que la comunidad internacional aborda las operaciones de paz, y continuará contribuyendo a la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ويرى الاتحاد أن تقرير الإبراهيمي يتيح فرصة فريدة لتحسين الكيفية التي يعالج بها المجتمع الدولي عمليات السلام، وسيواصل إسهامه في تنفيذ توصيات هذا التقرير. |
En opinión del orador, la Conferencia brinda una oportunidad única para compartir nuevas ideas y experiencias, fomentar las buenas prácticas y garantizar el logro de las metas y los objetivos de la Convención. | UN | واختتم قائلا إن المؤتمر يتيح فرصة فريدة لتبادل الأفكار والخبرات الجديدة، وتشجيع الممارسات الجيدة والعمل من أجل أن تصبح أهداف وغايات الاتفاقية أمرا واقعا. |
La Ronda de Doha para el Desarrollo brinda una oportunidad única para integrar el desarrollo en el sistema de comercio multilateral. | UN | وإن جولة الدوحة للتنمية تتيح فرصة فريدة لإدراج التنمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Desea poner de relieve la importancia del Concurso, que brinda una oportunidad única de dar a conocer a generaciones futuras de abogados de todo el mundo la labor de la CNUDMI. | UN | وقال إنه يودّ أن يُبرز أهمية هذه المحكمة الصورية التي تتيح فرصة فريدة لتعريف أجيال المستقبل من المحامين في جميع أنحاء العالم بأعمال الأونسيترال. |
Esa sinergia brinda una oportunidad única para mejorar la comprensión del modo en que debe vincularse la gestión de los riesgos de desastre con la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وهذا التآزر يوفر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية. |
18. El Sr. Lauber (Suiza) señala que la Conferencia de Examen de 2010 brinda una oportunidad única para aprovechar el actual impulso positivo hacia el desarme nuclear. | UN | 18 - السيد لوبير (سويسرا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أتاح فرصة فريدة للاعتماد على قوة الدفع الإيجابية الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي. |
13. La República de Corea está plenamente comprometida con el éxito de la Conferencia de Examen de 2010, que brinda una oportunidad única de revitalizar el Tratado y el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares. | UN | 13 - واختتم قائلاً إن جمهورية كوريا مُلتزمة التزاماً تاماً بنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الذي يتيح فرصة نادرة لإنعاش المعاهدة والنظام العالمي لعدم الانتشار. |
46. Para terminar, el Director Ejecutivo señala que el vigésimo aniversario de la Conferencia brinda una oportunidad única para impulsar la ejecución del Programa de Acción después de 2014 y promover la agenda de desarrollo sostenible. | UN | 46 - وأشار المدير التنفيذي في ختام كلمته إلى أن الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تواكب لحظة فريدة ينطلق منها إلى الأمام تنفيذ برنامج العمل بعد عام 2014 كما تتقدم خطة التنمية المستدامة. |
Recalcando que el examen de mediano plazo de la aplicación del Programa de Acción brinda una oportunidad única en su género para que los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo formulen medidas correctivas generales con miras a promover la aplicación del Programa de Acción durante el resto del decenio de 1990, | UN | " وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصياغة تدابير تصحيحية شاملة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Destacando que el examen de mitad del período de la aplicación del Programa de Acción brinda una oportunidad única para que los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo adopten nuevas medidas, de ser necesario, con miras a promover la aplicación del Programa de Acción durante el resto del decenio de 1990, | UN | وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة حسب الاقتضاء بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
Destacando que el examen de mitad del período de la aplicación del Programa de Acción brinda una oportunidad única para que los países menos adelantados y sus socios en el desarrollo adopten nuevas medidas, de ser necesario, con miras a promover la aplicación del Programa de Acción durante el resto del decenio de 1990, | UN | وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة حسب الاقتضاء بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
El hecho de que el actual Presidente de la Asamblea General sea un gabonés brinda una oportunidad única de promover la toma de conciencia en toda África y de obtener unos resultados óptimos a nivel nacional e internacional. | UN | 50- وأردفت قائلة إن كون أن الرئيس الحالي للجمعية العامة غابوني يتيح فرصة فريدة للتوعية في جميع أنحاء أفريقيا، والحصول على أقصى حدّ من النتائج على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
87. La propuesta marroquí sobre la autonomía, que cuenta con el apoyo de la mayoría del pueblo saharaui, brinda una oportunidad única de resolver pacíficamente el conflicto del Sáhara Occidental y debe contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los países amantes de la paz. | UN | 85 - وأردفت قائلة إن الاقتراح المغربي بشأن الحكم الذاتي، الذي تؤيده أغلبية الشعب الصحراوي، يتيح فرصة فريدة لحل سلمي للصراع في الصحراء الغربية، وإنه ينبغي للأمم المتحدة وجميع البلدان المحبة للسلام أن تؤيده. |
La Ronda de Doha para el Desarrollo, pese a los contratiempos y su aplazamiento, aún brinda una oportunidad única para apoyar al desarrollo y no deberíamos permitir que fracasara. | UN | وما فتئت جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، على الرغم مما صادفته من نكسات وتعليق، تتيح فرصة فريدة لدعم التنمية وينبغي عدم السماح بأن يكون مصيرها الفشل. |
Si bien con algunas investigaciones de las ciencias de la Tierra se tiene el objetivo de obtener un registro preciso del pasado, el GPS brinda una oportunidad única de medir procesos terráqueos en curso en diversos entornos. | UN | وبينما تهدف بعض الدراسات الاستقصائية لعلوم اﻷرض الى استخلاص سجل دقيق عن الماضي ، فان الشبكة العالمية لتحديد المواقع تتيح فرصة فريدة لقياس العمليات الجارية التي يشهدها سطح اﻷرض في ظروف بيئية مختلفة . |
Sin embargo, la creación del Consejo de Derechos Humanos brinda una oportunidad única de comenzar a establecer con un nuevo ímpetu un sistema para la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo. | UN | ولكن إنشاء مجلس حقوق الإنسان يوفر فرصة فريدة لبدء وضع نظام نشط لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم. |
A nuestro entender, el Programa de Acción Mundial brinda una oportunidad única para centrar la atención en la magnitud de los problemas y garantizar un compromiso político de alto nivel para aplicar un programa de acción más decisivo en los niveles nacional e internacional. | UN | ونحن نعتقد أن برنامج العمل العالمي يوفر فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على حجم المشاكل وتأمين الالتزام السياسي رفيع المستوى لبرنامج عمل يتسم بقدر أكبر من التصميم على المستويين الوطني والدولي. |
La nueva situación internacional en materia de seguridad brinda una oportunidad única para que se adopten medidas nuevas e imaginativas en la esfera del desarme nuclear. El fin del enfrentamiento y su sustitución por una cooperación intensiva y sustantiva, tanto en el plano bilateral como multilateral, así como también en el plano regional y mundial, no sólo hará posible la adopción de tales medidas, sino que incluso las estimulará. | UN | نزع السلاح النووي، ﻷن الوضع اﻷمني الدولي الجديد يوفر فرصة فريدة لاتخاذ خطوات جديدة وجريئة ونهاية المجابهة، وإحلال التعاون المكثف والدائم محلها، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، وكذلك على المستويين اﻹقليمي والعالمي، ينبغي أن تسمح باتخاذ مثل هذه الخطوات، بل وتحفزها. |
18. El Sr. Lauber (Suiza) señala que la Conferencia de Examen de 2010 brinda una oportunidad única para aprovechar el actual impulso positivo hacia el desarme nuclear. | UN | 18 - السيد لوبير (سويسرا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أتاح فرصة فريدة للاعتماد على قوة الدفع الإيجابية الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي. |
13. La República de Corea está plenamente comprometida con el éxito de la Conferencia de Examen de 2010, que brinda una oportunidad única de revitalizar el Tratado y el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares. | UN | 13 - واختتم قائلاً إن جمهورية كوريا مُلتزمة التزاماً تاماً بنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الذي يتيح فرصة نادرة لإنعاش المعاهدة والنظام العالمي لعدم الانتشار. |
46. Para terminar, el Director Ejecutivo señala que el vigésimo aniversario de la Conferencia brinda una oportunidad única para impulsar la ejecución del Programa de Acción después de 2014 y promover la agenda de desarrollo sostenible. | UN | 46 - وأشار المدير التنفيذي في ختام كلمته إلى أن الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تواكب لحظة فريدة ينطلق منها إلى الأمام تنفيذ برنامج العمل بعد عام 2014 كما تتقدم خطة التنمية المستدامة. |