Esta Conferencia de examen nos brindará la ocasión de dar a la Convención la fuerza necesaria para ser eficaz. | UN | وسيتيح لنا هذا المؤتمر الاستعراضي فرصة لمنح الاتفاقية القوة التي تحتاجها لكي تكون فعالة. |
La Conferencia de Examen de dicha Convención a finales de este año brindará la oportunidad de una revisión igual del proceso y de la adherencia al mismo. | UN | وسيتيح المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية في نهاية هذا العام فرصة للاستعراض المماثل للعملية والالتزام بها. |
El análisis comparativo brindará la oportunidad de estudiar las políticas y medidas nacionales para combatir la delincuencia organizada. | UN | وسيتيح هذا التحليل المقارن فرصة لدراسة السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Nos brindará la oportunidad de evaluar los logros y determinar lo que queda por hacer para lograr la plena aplicación. | UN | وسيتيح لنا ذلك المؤتمر فرصة حسنة التوقيت لتقييم المنجزات والمتطلبات اللازمة للتنفيذ التام على حد سواء. |
c) brindará la oportunidad de intercambiar información sobre buenas prácticas y sobre los problemas encontrados; | UN | (ج) أن تتيح فرصا لتقاسم الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات؛ |
3. Aquel Estado Parte que no haya tipificado el delito de enriquecimiento ilícito brindará la asistencia y cooperación previstas en la presente Convención en relación con este delito [, en la medida en que sus leyes lo permitan]. | UN | 3- على أي دولة طرف لم تجرّم الإثراء غير المشروع أن تقدم [، بالقدر الذي تجيزه قوانينها،()] مساعدة وعونا بشأن هذا الجرم حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية.() |
La conferencia también brindará la oportunidad de intensificar la coordinación entre los donantes y estudiar medidas para incrementar la eficacia de la ayuda. | UN | وسيتيح المؤتمر كذلك الفرصة لتعزيز التنسيق بين المانحين ومناقشة التدابير التي يمكن أن تفضي إلى زيادة فعالية المعونة. |
Además, brindará la oportunidad de determinar claramente la posición de la División en el centro del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح الفرصة أيضا لوضع عمل الشعبة بشكل واضح في مركز خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Esa reunión plenaria nos brindará la mejor oportunidad de galvanizar la voluntad política necesaria para lograr los ODM antes de que acabe el año 2015. | UN | وسيتيح لنا الاجتماع العام أفضل فرصة لحشد الإرادة السياسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ello brindará la oportunidad de articular mejor la dimensión de género de la relación entre la pobreza y el medio ambiente. | UN | وسيتيح هذا فرصة لزيادة توضيح البعد الجنساني للصلة بين الفقر والبيئة. |
La conferencia también brindará la oportunidad de que el equipo de mediación recabe apoyo internacional para aplicar el acuerdo. | UN | وسيتيح المؤتمر أيضا فرصة لفريق الوساطة لطلب الدعم الدولي من أجل تنفيذ الاتفاق. |
Esto brindará la oportunidad de introducir medidas correctivas a tiempo y de exigir rendición de cuentas a los directores que no respondan a las expectativas | UN | وسيتيح ذلك الفرصة لاتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب ومساءلة المديرين الذين قد لا يؤدون مهامهم كما يُتوقع منهم. |
La cuarta reunión brindará la oportunidad de examinar medios y arbitrios para garantizar la puesta en práctica de las decisiones de las reuniones anteriores y explorar nuevas áreas de cooperación. | UN | وسيتيح الاجتماع الرابع فرصة لمناقشة السبل والوسائل التي تكفل تنفيذ القرارات التي اتخذت في اجتماعات سابقة واستكشاف مجالات جديدة للتعاون. |
Este acontecimiento brindará la oportunidad de evaluar los logros alcanzados, poner de manifiesto los aspectos positivos, aptitudes y talentos de la mujer y avanzar hacia la consecución de los objetivos establecidos para el Decenio. | UN | وسيتيح المؤتمر فرصة لتقييم مدى ما تم احرازه من أجل تمكين المرأة من ممارسة قدراتها ومهاراتها ومواهبها، والمضي قدما من هذا المنطلق نحو تحقيق اﻷهداف المحددة للعقد. |
La próxima reunión de alto nivel sobre el fomento del comercio de los PMA brindará la oportunidad de sacar provecho del mayor interés por la cooperación técnica en la esfera del comercio y la inversión. | UN | وسيتيح الاجتماع القادم الرفيع المستوى المعني بتنمية تجارة أقل البلدان نمواً الفرصة للبناء على الاهتمام المتزايد بالتعاون التقني المتصل بالتجارة والاستثمار. |
El examen de dicha función en los próximos cinco años brindará la oportunidad de evaluar la labor del Consejo y de considerar la posibilidad de elevar su categoría a la de órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح شأن استعراض المركز خلال السنوات الخمس المقبلة الفرصة لتقييم عمل المجلس وما إذا كان ينبغي ترفيعه إلى جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة. |
El proyecto brindará la oportunidad a los Estados, los representantes de la sociedad civil y otros de abordar los conceptos de la incorporación de una perspectiva de género y las cuestiones del desarme, y su relación con el desarrollo social, económico y político de la región. | UN | وسيتيح المشروع فرصة للدول وممثلي المجتمع المدني وغيرهم لمعالجة مفاهيم تعميم المنظور الجنساني ومسائل نزع السلاح، وما يترتب عنها من آثار على التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمنطقة. |
El Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo brindará la oportunidad de reforzar la alianza mundial y de impulsar el programa internacional de desarrollo. | UN | وسيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية فرصة لتعزيز الشراكة العالمية والدفع بالبرنامج الإنمائي الدولي إلى الأمام. |
En segundo lugar, brindará la oportunidad de analizar estrategias orientadas a que las políticas comerciales respondan mejor a las necesidades específicas de las mujeres. | UN | وسيتيح الاجتماع، من ثمَّ، فرصة لمناقشة الاستراتيجيات المناسبة لجعل السياسات التجارية أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة بالمرأة. |
Ello facilitará la ejecución de las decisiones nacionales en materia de importación por las Partes y brindará la oportunidad de trabajar con la OMA para destacar la importancia de la comunicación entre las autoridades nacionales designadas y los funcionarios de aduanas. | UN | وهذا سييسّر إنفاذ الأطراف للقرارات الوطنية المتعلقة بالاستيراد وسيتيح الفرصة للعمل مع منظمة الجمارك العالمية من أجل إبراز أهمية الاتصال بين السلطات الوطنية المختصة وموظفي الجمارك. |
c) brindará la oportunidad de intercambiar información sobre buenas prácticas y sobre los problemas encontrados; | UN | (ج) أن تتيح فرصا لتقاسم الممارسات الجيدة ومواجهة التحديات؛ |
3. Todo Estado Parte que no haya tipificado el delito de enriquecimiento ilícito brindará la asistencia y cooperación previstas en la presente Convención en relación con este delito [, en la medida en que sus leyes lo permitan]. | UN | 3- على أي دولة طرف لم تجرّم الإثراء غير المشروع أن تقدم [، بالقدر الذي تجيزه قوانينها،()] مساعدة وعونا بشأن هذا الجرم حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية.() |