ويكيبيديا

    "brindaría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيتيح
        
    • سيوفر
        
    • أن يتيح
        
    • ستتيح
        
    • شأنه أن يوفر
        
    • سوف يتيح
        
    Al mismo tiempo, brindaría al personal la oportunidad de crecer en lo profesional. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    Al mismo tiempo, brindaría al personal la oportunidad de crecer en lo profesional. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    Al mismo tiempo, establecer principios claros en relación con un comportamiento responsable en el espacio también brindaría los elementos de un posible tratado sobre la seguridad espacial. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحديد مبادئ واضحة للسلوك المسؤول في الفضاء سيوفر أيضاً عناصر من أجل معاهدة محتملة بشأن أمن الفضاء.
    También brindaría la oportunidad de trabajar sobre las normas jurídicas existentes para encontrar soluciones más eficaces al problema del uso indiscriminado de minas terrestres, que mutilan hombres, mujeres y niños en todo el mundo. UN وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Ello brindaría asimismo la oportunidad de considerar los modelos de desarrollo existentes con miras a su posible revisión. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن يتيح فرصة للنظر في النماذج الانمائية القائمة وإمكانية تنقيحها.
    Una visita del Director General a Croacia en 2004 brindaría la oportunidad de analizar la realización de los productos y nuevas esferas para proseguir la cooperación. UN وأشار إلى أن الزيارة التي سيقوم بها المدير العام لكرواتيا في عام 2004 ستتيح الفرصة لمناقشة تطبيق نواتجها والمجالات الجديدة لتحسين التعاون.
    Este tema brindaría la oportunidad al Grupo de trabajo de debatir la forma en que procedería en 2009 para cumplir con su mandato. UN وأفيد بأنّ هذا البند سيتيح فرصة للفريق العامل لكي يدرس الخطوات التي سيتخذها في عام 2009 من أجل الوفاء الكامل بولايته.
    Ello brindaría a los países en desarrollo la oportunidad de revertir los efectos negativos de todos los años de ortodoxia económica. UN إذ سيتيح ذلك للبلدان النامية فرصة نقض الآثار السلبية لسنوات الأصولية الاقتصادية.
    Ello brindaría a los países en desarrollo la oportunidad de revertir los efectos negativos de todos los años de ortodoxia económica. UN إذ سيتيح ذلك للبلدان النامية فرصة نقض الآثار السلبية لسنوات الأصولية الاقتصادية.
    Dicho diálogo brindaría nuevas oportunidades a la Junta de dar claras orientaciones a la secretaría. Ahora bien, habría que procurar que el aumento del número de períodos ordinarios de sesiones de la Junta no desembocara inadvertidamente en un fenómeno de microgestión. UN كما أنه سيتيح فرصا جديدة لتقديم توجيه واضح من المجلس إلى اﻷمانة، إلا أنه لا ينبغي السماح لزيادة عدد الدورات العادية للمجلس بأن تؤدي، عن غير قصد، إلى قيام إدارة جزئية.
    28. El representante de Bangladesh dijo que la IX UNCTAD brindaría una oportunidad de abordar las cuestiones esenciales que se planteaban en las esferas del comercio y el desarrollo. UN ٨٢- وقال ممثل بنغلاديش إن مؤتمر اﻷونكتاد التاسع سيتيح الفرصة لتناول القضايا الحاسمة اﻷهمية في مجالي التجارة والتنمية.
    La delegación de Bangladesh agradeció a la Junta que aprobara la prórroga del programa de su país y dijo que la ejecución del programa brindaría la oportunidad de aclarar los equívocos que se habían producido entre el Fondo y otros asociados en el desarrollo. UN وقد أعرب وفد بنغلاديش عن شكره للمجلس لموافقته على التمديد وقال إن وضع البرنامج الجديد سيتيح فرصة ﻹزالة أي سوء تفاهم حدث بين الصندوق وشركاء التنمية اﻵخرين.
    En nuestra opinión, esto también brindaría la base necesaria para un progreso aún mayor del desarme nuclear y para una cooperación sin obstáculos con respecto a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونرى أن هذا سيوفر أيضا اﻷساس الضروري ﻹحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وللتعاون غير المعاق في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Un criterio común, la selección de los objetivos del desarrollo humano sostenible y la asignación de claras responsabilidades a los diversos participantes en las actividades de desarrollo brindaría las bases para reformas institucionales futuras. UN وقال إن وجود رؤية مشتركة، وتحديد أهداف التنمية اﻹنسانية المستدامة ووضع تحديد واضح لمسؤوليات مختلف الجهات المشتركة في أنشطة التنمية سيوفر أساسا لمزيد من اﻹصلاحات المؤسسية.
    Hubo acuerdo en el sentido de que un planteamiento más amplio, con la participación de Rwanda y sus vecinos y el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, brindaría mayores oportunidades para encontrar una solución permanente a la crisis de Rwanda. UN وقد كان هنالك اتفاق على أن اتباع نهج أوسع، بمشاركة من رواندا وجيرانها وبدعم من المجتمع الدولي ككل، سيوفر فرصا أفضل للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة الرواندية.
    La participación de representantes de su Gobierno en las próximas deliberaciones del Comité brindaría indudablemente una valiosa oportunidad para proseguir ese diálogo con la debida consideración por el interés superior de los niños de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومشاركة ممثلين لحكومتكم في المداولات القادمة للجنة سيوفر بلا شك فرصة قيمة لمواصلة هذا الحوار مع المراعاة الواجبة للمصالح الفصلى ﻷطفال جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por consiguiente, esa conferencia mundial brindaría ímpetu al Tercer Decenio. UN وهكذا يمكن أن يتيح المؤتمر العالمي قوة دافعة للعقد الثالث.
    Ello brindaría a los Estados Miembros la oportunidad de establecer las prioridades de los debates temáticos que se celebrarían a lo largo del año. UN ومن شأن هذا أن يتيح للدول الأعضاء الفرصة لإعطاء الأولوية لعقد المناقشات المواضيعية على مدار السنة.
    Como se convino por consenso el año pasado, otro período extraordinario de sesiones brindaría la oportunidad de examinar el proceso de desarme desde la nueva perspectiva. UN وقد اتفقنا، بتوافق اﻵراء في السنة الماضية، على أن دورة استثنائية أخرى ستتيح الفرصة لاستعراض عملية نزع السلاح من منظور جديد.
    Puesto que el período extraordinario de sesiones se celebrará a mediados del año 2000, brindaría una ocasión oportuna para revisar los compromisos y el grado en que se han cumplido. UN وحيث أن الدورة الاستثنائية ستعقد في منتصف عام ٢٠٠٠، فإنها ستتيح فرصة ملائمة للقيام باستعراض للالتزامات وللمدى الذي وصلته.
    Respaldamos la labor que se realiza en el Consejo de Seguridad encaminada a aprobar una nueva resolución sobre una función de las Naciones Unidas que brindaría un marco para la participación más amplia posible de Estados Miembros de las Naciones Unidas en la reconstrucción del Iraq. UN إننا نؤيد العمل الجاري القيام به في مجلس الأمن لإصدار قرار جديد بشأن دور للأمم المتحدة من شأنه أن يوفر إطارا لأوسع مشاركة ممكنة للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في إعادة بناء العراق.
    La Comisión observó que la reunión brindaría la ocasión de avanzar hacia el logro de los objetivos fijados por el Grupo de Trabajo sobre Desechos Espaciales. UN ولاحظت اللجنة أن هذا الاجتماع سوف يتيح الفرصة لاحراز تقدّم صوب تحقيق الأهداف التي وضعها الفريق العامل المعني بالحطام الفضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد