ويكيبيديا

    "brindaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأتاحت
        
    • ووفرت
        
    • قدموه
        
    • قدمهما
        
    • وفرتا
        
    • ومعاونوها وموظفيهم
        
    • وتتيح هذه المناقشات
        
    • أبدوه
        
    • وفروا
        
    • لما لقيه
        
    • مجموعه ٢٤٨
        
    Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.
    Esas reuniones brindaron al Centro la posibilidad de fortalecer su interacción con organizaciones no gubernamentales e institutos universitarios. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة جيدة للمركز لتعزيز تفاعله مع المنظمات غير الحكومية والمعاهد اﻷكاديمية.
    Las transformaciones políticas de varios países al terminar el decenio pasado constituyeron en sí mismas un llamamiento a introducir cambios importantes en el papel del Estado y brindaron la oportunidad para iniciar una nueva estrategia fiscal. UN وقد كانت التحولات السياسية التي جرت في كثير من البلدان في مطلع العقد دعوة في حد ذاتها ﻹحداث تغييرات في دور الدولة وأتاحت الفرصة للشروع في استراتيجية مالية من جديد.
    Ciertos organismos también brindaron oportunidades de rehabilitación a corto plazo a las comunidades más afectadas por la guerra civil. UN ووفرت الوكالات أيضا فرصا قصيرة اﻷجل لتعمير المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا من الحرب اﻷهلية.
    Debo también rendir especial homenaje a mis colegas de la Mesa, por el apoyo, el asesoramiento y la orientación que me brindaron en cuanto a la labor de la Conferencia. UN وأود أيضا أن أشيد اشادة خاصة بزملائي في المكتب لما قدموه من دعم ومشورة وتوجيه في صدد أعمال المؤتمر.
    La Junta desea expresar su reconocimiento por la cooperación y asistencia que brindaron a los auditores el Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General Adjunto de Gestión, el Presidente Ejecutivo interino, la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección y sus funcionarios directivos y personal en general. UN 77 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يُعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما لمراجعي الحسابات الأمين العام للأمم المتحدة ووكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والرئيس التنفيذي بالنيابة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والمسؤولون والموظفون التابعون لهم.
    Las deliberaciones que tuvieron lugar después de la presentación oficial realizada por un representante de los participantes brindaron la oportunidad para que todos ellos hicieran nuevas aportaciones. UN وأتاحت المناقشات التي أعقبت العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين تقديم جميع المشاركين لمدخلات اضافية.
    Siete sesiones de debate brindaron la posibilidad de analizar más a fondo los principales temas que posteriormente formaron el marco del plan de acción propuesto. UN وأتاحت سبع جلسات مناقشة اجراء المزيد من المناقشات حول المواضيع الرئيسية التي شكلت لاحقا اطار خطة العمل المقترحة.
    Esas reuniones brindaron una oportunidad de que los participantes se pronunciaran nuevamente contra las mutilaciones genitales femeninas y les retiraran todo fundamento supuestamente religioso. UN وأتاحت لهم هذه الاجتماعات إعلان موقفهم المناهض لممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعمل على تجريدها من أي أساس ديني مزعوم.
    Las conversaciones brindaron la oportunidad de aclarar con funcionarios del Iraq los requisitos que deben cumplirse para la aplicación plena de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأتاحت هذه المحادثات الفرصة لتوضيح مقتضيات التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين.
    Esos actos de información tuvieron una buena asistencia y brindaron la oportunidad de entablar el diálogo sobre cuestiones fundamentales con la Junta. UN وقد لقيت هذه التظاهرات الإعلامية إقبالاً كبيراً من الجمهور وأتاحت فرصة للتحاور بشأن المسائل الهامة المعروضة على المجلس.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio brindaron un enfoque intersectorial para los estudios, la prestación de asistencia técnica y las actividades de capacitación. UN وأتاحت الأهداف الإنمائية للألفية نهجا شاملا لعدة قطاعات يفيد في إجراء الدراسات وتوفير المساعدة التقنية وأنشطة التدريب.
    brindaron un escenario catártico para expresar las pasiones más peligrosas de la guerra fría. UN ووفرت مسرحا للتنفيس عن أخطر مشاعر الحرب الباردة.
    Las reuniones también brindaron al Consejo la oportunidad de escuchar las opiniones de los actores pertinentes y su visión para la región afectada. UN ووفرت الجلسات أيضا فرصة أمام المجلس لسماع وجهات نظر الأطراف الفاعلة ذات الصلة ورؤيتها للمنطقة المتضررة.
    Los Estados Unidos brindaron 21 ejemplos de jurisprudencia en la materia. UN ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية 21 حالة من قانون الدعاوى.
    También quiero dar las gracias al Presidente de la Quinta Comisión, a todas las delegaciones y a la Secretaría por la cooperación que brindaron al coordinador. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس اللجنة الخامسة وجميع الوفود واﻷمانة العامة على التعاون الذي قدموه إلى المنسق.
    También damos las gracias a todos los miembros de la Mesa de la Segunda Comisión, así como a los facilitadores y a los miembros de la Secretaría por el apoyo que nos brindaron. UN ونتقدم بالشكر أيضا لجميع أعضاء مكتب اللجنة الثانية، فضلا عن الُميَسﱢرين وأعضاء اﻷمانة على ما قدموه من دعم.
    La Junta desea expresar su reconocimiento por la cooperación y asistencia que brindaron a los auditores el Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General Adjunto de Gestión, el Presidente Ejecutivo Interino, la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, sus funcionarios directivos y el personal en general. UN 58 - يود المجلس أن يُعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين قدمهما لمراجعي الحسابـــات الأمين العام للأمم المتحدة ووكيل الأميــن العام للشــؤون الإدارية والرئيس التنفيذي بالنيابة للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والمسؤولون والموظفون التابعون لهم.
    Sin embargo, sólo Letonia y Polonia brindaron ejemplos para corroborar su información. UN الا أن بولندا ولاتفيا فقط وفرتا أمثلة داعمة.
    112. La Junta de Auditores desea dejar constancia de su reconocimiento por la cooperación y asistencia que brindaron a los auditores la Alta Comisionada, sus colaboradores y los funcionarios de su oficina. UN شكر ٢١١- يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما قدمته المفوضة السامية ومعاونوها وموظفيهم من تعاون ومساعدة.
    brindaron la oportunidad de realizar un análisis de las negociaciones de Doha desde el punto de vista del desarrollo. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    En su nombre quiero expresar su agradecimiento por sus amables palabras y por el apoyo que le brindaron en la Subcomisión. UN واسمحوا لي، بالنيابة عنه، أن أتقدم منهم بالشكر على كلماتهم الرقيقة وما أبدوه من دعم في اللجنة الفرعية .
    Asimismo, queremos dar las gracias al Secretario General y a su personal, que brindaron servicios de apoyo excelentes al Comité Especial contra el Apartheid. UN ونتوجه بالامتنان كذلك إلى اﻷمين العام وموظفيه الذين وفروا خدمات مساعدة ممتازة للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري.
    Agradecimiento La Junta de Auditores desea expresar su reconocimiento por la cooperación y la asistencia que le brindaron el Oficial Administrativo Jefe, sus colaboradores y el personal a su cargo. UN ٨٨ - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يُعرب عن تقديره لما لقيه من تعاون ومساعدة من المديرة التنفيذية وأعضاء مكتبها وموظفيها.
    El Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI), la Fundación Rockefeller, y el Banco Mundial brindaron su apoyo por un monto total de 571.248 dólares. UN وجرى الحصول على دعم من الوكالة السويدية للتنمية الدولية، ومؤسسة روكفلر، والبنك الدولي، بما مجموعه ٢٤٨ ٥٧١ دولارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد