El Informe Brundtland y la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo recalcaron claramente el alcance mundial de las cuestiones sobre el medio ambiente. | UN | وقد أكد تقرير برونتلاند ومؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية بجلاء على الطبيعة العالمية للمسائل البيئية. |
La Comisión Brundtland recomendó que el desarrollo sostenible se considerara en pie de igualdad con el desarrollo económico, ecológico y social. | UN | وأوصت لجنة برونتلاند بالنظر إلى التنمية المستدامة على قدم المساواة مع التنمية الاقتصادية والإيكولوجية والاجتماعية. |
Hace 15 años, el informe de la Comisión Brundtland cristalizó el vínculo que existe entre la pobreza y la degradación del medio ambiente en el concepto de desarrollo sostenible. | UN | لخمس سنوات خلت، بلورت لجنة برونتلاند الروابط القائمة بين الفقر والتدهور البيئي في سياق مفهوم التنمية المستدامة. |
Las conclusiones del Informe Brundtland no pueden faltar en este examen del cambio y el desarrollo de las normas de derechos humanos. | UN | ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها. |
Brundtland fue Primera Ministra de Noruega por un total de diez años entre 1981 y 1996. | UN | كانت الدكتورة برونتلاند رئيسة وزراء النرويج لمدة 10 سنوات في الفترة ما بين 1981 و1996. |
El informe Brundtland tenía razón entonces y sigue teniéndola hoy. | UN | وكما كان تقرير برونتلاند صائبا وقتها، فإنه صائب الآن أيضا. |
Ha transcurrido un cuarto de siglo desde que el informe Brundtland presentó el concepto de desarrollo sostenible a la comunidad internacional. | UN | 268 - لقد مضى على تقرير برونتلاند الذي عرّف المجتمع الدولي بمفهوم التنمية المستدامة ربع قرن من الزمن. |
Permítanme también dar las gracias a la Primera Ministra Brundtland y a la Primera Ministra Bhutto por su capacidad de liderazgo y por su aportación a los esfuerzos mundiales que se han realizado en el ámbito de esta cuestión vital. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية. |
56. El informe Brundtland, anteriormente citado, ya señalaba que: | UN | ٦٥- ولقد بين تقرير برونتلاند المذكور أعلاه ما يلي: |
Willy Brandt, después de consultar con Gro Harlem Brundtland y Julius Nyerere, que habían encabezado dos comisiones anteriores, invitó a Ingvar Carlsson y a Shridath Ramphal a que presidieran la nueva comisión. | UN | وبعد أن أجرى فيلي برانت مشاورات مع غرو هارلم برونتلاند ويوليوس نيريري، الذي كان قد ترأس لجنتين سابقتين، وجه الدعوة إلى انغفار كارلسون وشيرداث رانفال لتولي رئاسة اللجنة الجديدة. |
Permítanme también dar las gracias a la Primera Ministra Brundtland y a la Primera Ministra Bhutto por su capacidad de liderazgo y por su aportación a los esfuerzos mundiales que se han realizado en el ámbito de esta cuestión vital. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية. |
Excelentísima Señora Gro Harlem Brundtland | UN | سعادة السيدة غرو هارلم برونتلاند |
Las posiciones fundamentales enunciadas en el informe de la Comisión Brundtland en 1987 y en el Programa 21 en 1992 resultaron polémicas en aquellos momentos pero ahora son ampliamente aceptadas. | UN | وأضاف أن المواقف اﻷساسية التي أبرزت في تقرير لجنة برونتلاند عام ١٩٨٧ وفي جدول أعمال القرن ٢١ عام ١٩٩٢ كانت خلافية في حينها ولكنها أصبحت اﻵن تحظى بقبول واسع. |
Tal como el Dr. Brundtland advirtió en 1992, nuestra aldea mundial puede aún convertirse en una jungla mundial si los Estados adoptan medidas unilaterales para combatir los problemas mundiales. | UN | بل إن قريتنا العالمية، كما حذرتنا الدكتورة برونتلاند في عام 1992، قد تتحول إلى غابة عالمية لو اعتمدت الدول تدابير انفرادية لمكافحة المشاكل العالمية. |
No obstante, la Directora General de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Dra. Gro Harlan Brundtland, señaló que, si bien se había progresado desde 1990, los logros alcanzados no eran suficientes. | UN | بيد أن الدكتورة غروهارلم برونتلاند المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، قالت إنه رغم ما أحرز من تقدم منذ عام 1990، فإن هذا التقدم ليس كافيا. |
En 1987, en el Informe Brundtland, se indicó que el actual modelo de desarrollo económico no podía sostenerse a largo plazo, porque agotaba los recursos naturales y perjudicaba a la sociedad. | UN | ففي عام 1987، خلص تقرير بروتلاند إلى أن النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية لا يمكن أن يدوم على المدى البعيد، حيث إنه يتسبب في نفاد الموارد الطبيعية وإيذاء المجتمع. |
Desde los años setenta hasta principios de los noventa, esas inquietudes fueron abordadas por comisiones, como la Comisión Brandt, la Comisión Brundtland y la Comisión de Gestión de los Asuntos Públicos Mundiales. | UN | فمنذ السبعينات إلى مطلع التسعينات، أصبحت لجان مثل لجنة برانت ولجنة بروتلاند ولجنة الحكم العالمي هي التي تُعنى بهذه الشواغل. |
Conscientes de que, a su vez, el desarrollo sostenible, incluida la erradicación de la pobreza, y sus consecuencias institucionales enunciadas en el informe Brundtland y en el Programa 21, están enriqueciendo aún más el concepto de patrimonio común de la humanidad al agregar, entre otras cosas, una dimensión orientada hacia el ser humano, | UN | وإدراكا أن التنمية المستدامة، بما في ذلك القضاء على الفقر، وآثارها المؤسسية على النحو الوارد في تقرير بروتلاند وفي جدول أعمال القرن ٢١، هي بدورها عنصر إثراء لمفهوم تراث البشرية المشترك ﻷنها تضيف، فيما تضيفه، البعد اﻹنساني المنحى، |
En este sentido, Italia dará su pleno apoyo a la propuesta presentada por la Primera Ministra de Noruega, Sra. Brundtland, de celebrar un seminario anual que se centre en las tres emes del mantenimiento de la paz: misión, mandato y medios. | UN | وفي هذا الصدد تعلن إيطاليا تأييدها التام للاقتراح المقدم من رئيسة وزراء النرويج، السيدة برونتلند بعقد حلقة دراسية سنوية تركز على مسائل حفظ السلام الثلاث: البعثة والولاية والوسائل. |