Si bien el producto interno bruto per cápita de Viet Nam sigue siendo bajo, no escatimamos esfuerzos para proporcionar educación básica. | UN | وبينما يبقى منخفضا الناتج المحلي الإجمالي للفرد في فييت نام، فإننا لا ندخر وسعا في توفير التعليم الأساسي. |
En la mayoría de los casos, la disminución del producto interno bruto per cápita va acompañado de un aumento de la pobreza. | UN | وفي معظم الحالات، يرتبط حدوث انخفاض في الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد بزيادة في الفقر. |
En 1960, el producto interno bruto per cápita de Egipto era comparable al de Corea. | UN | في عام 1960، كان الناتج المحلي الإجمالي للفرد في مصر مساوياً لمثله في كوريا. |
Cabe señalar que el producto nacional bruto per cápita de Sudáfrica es inferior al de varios países de la categoría c). | UN | والجدير بالملاحظة أن الناتج القومي اﻹجمالي للفرد الواحد في جنوب أفريقيا هو أدنى منه في عدد من البلدان المدرجة في المجموعة )ج(. |
El ingreso nacional bruto per cápita ha descendido a casi la mitad del nivel alcanzado hace dos años. | UN | وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين. |
La actividad económica de América Latina y el Caribe se contrajo en un 0,6% en 2002, con lo que el producto regional bruto per cápita se situó por debajo del nivel de 1997, completándose así " media década perdida " . | UN | تقلَّص النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 0.6 في المائة في عام 2002. ونتيجة لذلك، كان معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الفردي في المنطقة أقل من مستواه لعام 1997، مما يعني أن المنطقة خسرت نصف عقد كامل من حيث النمو الاقتصادي. |
Al mismo tiempo, se lograría una mayor progresividad en el grupo de países de medianos ingresos con un ingreso nacional bruto per cápita de entre 1.464 dólares y 2.975 dólares. | UN | وفي الوقت نفسه، سيدخل اضطرادا أكبر في فئة البلدان المتوسطة الدخل للبلدان التي يتراوح فيها الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد بين 464 1 دولارا و 975 2 دولارا. |
No seducen a Gibraltar las promesas de mayor prosperidad, pues su producto interno bruto per cápita ya es mayor que el de España. | UN | ذلك أن جبل طارق لا تغرّه الوعود بالمزيد من الرخاء، بالنظر إلى أن ناتجه المحلي الإجمالي للفرد الواحد هو من قَبْلُ أعلى منه بالنسبة إلى إسبانيا. |
Tienen derecho a recibir financiación las Partes cuyo producto interno bruto per cápita no haya superado los 6.500 dólares de los EE.UU. en 2003, según el Servicio de Gestión de Datos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | وتكون الأطراف مؤهلة للحصول على تمويل إذا كان الناتج المحلي الإجمالي للفرد فيها لم يتجاوز مبلغ 500 6 دولار بدولارات الولايات المتحدة في عام 2003 وفقاً لإحصاءات دائرة إدارة البيانات التابعة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Esto indica claramente que, dentro de cualquier población, existen disparidades de ingresos, y significa que la premisa de que el producto interno bruto per cápita mide la riqueza de las naciones no es una representación idónea de la distribución real de la riqueza. | UN | ويشير ذلك بوضوح إلى وجود تباينات في الدخل في صفوف أي جماعة سكانية، وذلك يعني أن الافتراض بأن الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد يقيس ثروة الأمم ليس تمثيلا منصفا للتوزيع الفعلي للثروة. |
Por consiguiente, mi Gobierno está firmemente convencido de que al utilizar un indicador como el ingreso nacional bruto per cápita se ocultan las penurias y dificultades imperantes en las comunidades rurales y que no pueden verse al leer las cifras. | UN | ولذلك، تعتقد حكومتي اعتقادا قويا بأن استعمال مؤشر مثل الدخل القومي الإجمالي للفرد يخفي المشقة والصعوبات التي تقوم في المجتمعات الريفية والتي لا يمكن للمرء أن يراها عن طريق قراءة الأرقام. |
En Haití, una combinación de factores negativos ha traído consigo la continua reducción del producto nacional bruto per cápita en los seis últimos años. | UN | ففي بلده هو، هايتي، مثلا أدت مجموعة من العوامل السيئة إلى هبوط مستمر في الناتج القومي الإجمالي للفرد الواحد خلال السنوات الست المنصرمة. |
Gráfico 1 La relación entre el producto interno bruto per cápita y la infodensidad en 1995 y 2003 | UN | الرسم البياني 1- العلاقة بين الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد وكثافة المعلومات في عام 1995 وعام 2003 |
Países de bajos ingresos (ingreso nacional bruto per cápita < 995 dólares EE.UU. en 2009) | UN | البلدان المنخفضة الدخل (الناتج الوطني الإجمالي للفرد < 995 دولار في عام 2009) |
Al Relator Especial le preocupa que la insuficiente planificación y asistencia humanitaria, unida a la escasez de oportunidades de generación de ingresos, estén causando un empobrecimiento aún mayor y comprometiendo las posibilidades del país de mejorar su producto interno bruto per cápita. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن عدم كفاية التخطيط والمساعدة الإنسانية، إلى جانب ندرة فرص إدرار الدخل، يتسبب في المزيد من الفقر ويهدد فرص زيادة ناتج البلد المحلي الإجمالي للفرد. |
292. Por ejemplo, no existe una correlación significativa entre el nivel de producto nacional bruto per cápita y la magnitud de recursos que el sector público destina a educación medidos como proporción del PIB. | UN | 292- فعلى سبيل المثال، لا يوجد ارتباط ذو بال بين الناتج المحلي الإجمالي للفرد وحجم الموارد التي يخصصها القطاع العام للتعليم، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي. |
El ingreso nacional bruto per cápita había caído hasta casi la mitad de su nivel de 2000. | UN | فقد انخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف مستواه في عام 2000. |
Según las estimaciones, 30 de los países analizados en esa región necesitan un crecimiento anual del producto interno bruto per cápita del 2% al 6% a fin de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la pobreza por ingresos para 2015. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يتعين على 30 بلدا من بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المستعرضة تحقيق معدلات سنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي الفردي تتراوح بين 2 و 6 في المائة من أجل تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بفقر الدخل بحلول عام 2015. |
No ha sido suficiente para aumentar el producto bruto per cápita durante más de un decenio. | UN | ولم تكن فترة تتجاوز العقد كافية لرفع الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة للفرد. |
DISTANCIA DEL MAR, SUPERFICIE, POBLACIÓN Y PRODUCTO NACIONAL bruto per cápita | UN | والمساحة، والسكان، ونصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي |
China ha avanzado a pasos agigantados en su desarrollo económico, mantenido un ritmo elevado de crecimiento y mejorado el nivel de vida de sus ciudadanos, a pesar de lo cual sigue siendo un país en desarrollo con una base económica bastante débil, una gran población y un producto nacional bruto per cápita que es sólo una quinta parte del promedio mundial en 2001. | UN | ولقد خطت خطوات واسعة في مجال تنميتها الاقتصادية، واحتفظت بمعدل نمو مرتفع، وقامت بتحسين مستويات معيشة شعبها. ومع هذا، فإنها لا تزال بلدا ناميا، حيث تتميز بقاعدة اقتصادية ضعيفة إلى حد ما، وبارتفاع عدد سكانها، وبوجود ناتج محلي إجمالي فردي لا يبلغ سوى خـمْس المتوسط السائد بالعالم في عام 2001. |
Las Bahamas, como varios otros países, han argumentado repetidamente que el producto nacional bruto per cápita no es una medida exacta de la riqueza de un país. | UN | وإن جزر البهاما، شأنها شأن عدة بلدان أخرى، قد احتجت مرارا بأن الناتج القومي اﻹجمالي العالي للفرد ليس مقياسا صحيحا لثروة أي بلد. |