La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
Cabe esperar que se alcancen nuevos resultados de aquí a la Conferencia de examen de la CSCE que se celebrará en Budapest en 1994. | UN | وينتظر أن يحقق مؤتمر استعراض اﻷمن والتعاون في أوروبا، المقرر عقده في بودابست في عام ١٩٩٤، مزيدا من الانجازات. |
Desde la Cumbre celebrada en Budapest en 1994, la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se han desarrollado y fortalecido continuamente en el ámbito político y en materia de organización. | UN | فمنذ مؤتمر بودابست في ١٩٩٤ يجري تطوير وتعزيز التعاون والتنسيق بين المنظمتين في الحقلين السياسي والتنظيمي. |
Con ese propósito se prevé organizar un importante congreso fuera de Budapest y varias reuniones más pequeñas, tanto en Budapest como fuera de Budapest, en el otoño de 2007. | UN | وللقيام بذلك، يتمثل هدفنا في تنظيم مؤتمر رئيسي خارج بودابست في خريف عام 2007، إلى جانب عدة اجتماعات أصغر حجماً في بودابست وخارج بودابست أيضاً. |
El Estado reiteró sus compromisos firmando una " Declaración Conjunta sobre la Creación de la Sociedad de la Información " en Budapest en 2004. | UN | وقد أعادت الدولة التأكيد على التزاماتها بالتوقيع على " البيان المشترك بشأن بناء مجتمع المعلومات " في بودابست عام 2004. |
Además, se estaba barajando la posibilidad de trasladar nuevas funciones de Ginebra a Budapest en el primer semestre de 2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُنظر حالياً في نقل وظائف إضافية من جنيف إلى بودابست في النصف الأول من 2009. |
La función de Presidente en ejercicio de la CSCE será desempeñada por Hungría desde el comienzo de la Reunión Cumbre, con ocasión de la Conferencia de Revisión de Budapest de 1994, hasta la terminación de la Reunión del Consejo de Budapest en 1995. | UN | وسوف تتولى هنغاريا وظيفة رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من بداية اجتماع القمة بمناسبة المؤتمر الاستعراضي في بودابست في عام ١٩٩٤ وحتى اجتماع المجلس في بودابست في عام ١٩٩٥. |
Desde la Cumbre de Budapest en 1994, cuando la Conferencia obtuvo su condición actual como Organización, su programa ha crecido para permitirle hacer frente a una serie de problemas antiguos y nuevos en nuestra región. | UN | فمنذ قمة بودابست في عام ١٩٩٤، عندما حصل المؤتمر على مركز المنظمة الحالي، تنامى جدول أعمالها، مما مكنها من التصدي لعدد من التحديات القديمة والجديدة في منطقتنا. |
Por solicitud del UNICEF, organizamos una reunión preparatoria regional europea en Budapest en noviembre de 2001. | UN | وبناء على طلب اليونيسيف نظمنا اجتماعا تحضيريا إقليميا أوروبيا في بودابست في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Además, los propios jóvenes penalistas organizaron otro seminario internacional sobre la corrupción y los delitos conexos en las actividades comerciales internacionales, que se celebró en Budapest en septiembre de 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم المحاورون الشباب أنفسهم حلقة دراسية دولية عن " الفساد والجرائم المتصلة به في أنشطة الأعمال التجارية " في بودابست في أيلول/سبتمبر 2002. |
45. La ONUDI organizó la primera Cumbre sobre la previsión tecnológica en Budapest, en marzo de 2003. | UN | 45- وقال إن اليونيدو نظمت أول قمة للتبصر التكنولوجي في بودابست في آذار/مارس 2003. |
Está previsto que la Dependencia de gestión de activos se traslade a Budapest en enero de 2009, momento en que también se reforzará. | UN | ومن المقرر انتقال وحدة إدارة الأصول إلى بودابست في كانون الثاني/يناير 2009 وتعزيزها في نفس الوقت. |
Durante las protestas que tuvieron lugar en Budapest en 2006, de las 200 denuncias presentadas contra la policía, 164 fueron archivadas, 24 se encontraban en espera de tramitación y solo 2 concluyeron con una sentencia condenatoria. | UN | وخلال الاحتجاجات التي وقعت في بودابست في عام 2006، تم من بين ال200 شكوى المقدمة ضد الشرطة، حفظ 164 شكوى ولا تزال 24 شكوى بانتظار المتابعة ولم تصدر الإدانة إلا في شكويين. |
En la resolución también se hizo referencia a la Conferencia Mundial de Voluntariado, celebrada en Budapest en septiembre de 2011. | UN | والقرار يشير أيضا إلى مؤتمر المتطوعين العالمي الذي عقد في بودابست في أيلول/سبتمبر. |
También pidió al Secretario Ejecutivo que participara, si se lo invitaba, en la Conferencia de Revisión que la CSCE celebraría en Budapest en octubre de 1994. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين التنفيذي أن يسهم في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سيعقد في بودابست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، إذا دُعي الى ذلك. |
Los Ministros acogieron con beneplácito los progresos alcanzados en la Cumbre de Budapest en el fortalecimiento de la OSCE como estructura de seguridad amplia basada en valores comunes y reiteraron su apoyo, en particular, de la intensificación de las actividades de la OSCE en relación con el conflicto de Nagorno-Karabaj, decidida en la Cumbre de Budapest. | UN | ورحب الوزراء بالتقدم المحرز في قمة بودابست في مجال تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها هيكلا أمنيا شاملا يقوم على قيم مشتركة، وأكدوا من جديد تأييدهم بوجه خاص لتكثيف التدابير التي تتخذها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بنزاع ناغورني كاراباخ الذي جرى البت فيه في مؤتمر قمة بودابست. |
La OSCE manifestó que el Código de Conducta sobre los aspectos político-militares de la seguridad, aprobado en Budapest en diciembre de 1994, constituía un hito importante a los efectos de la cooperación en materia de seguridad. | UN | ٤٣ - وذكرت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن مدونة السلوك المتعلقة بالجوانب السياسية - العسكرية لﻷمن، التي اعتمدت في بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تشكل معلما هاما على طريق اﻷمن التعاوني. |
En la 53ª sesión ordinaria de la Comisión del Danubio, celebrada en Budapest en abril de 1995, todos los Estados participantes convinieron en una iniciativa común para liberalizar las sanciones y simplificar el tránsito por el Danubio. | UN | ١٠٢ - وفي الدورة العادية الثالثة والخمسين للجنة الدانوب المعقودة في بودابست في نيسان/ابريل ١٩٩٥، اتفقت كافة الدول المشاركة على مبادرة مشتركة للتقليل من صرامة الجزاءات وتبسيط النقل العابر على نهر الدانوب. |
Quisiéramos hacer hincapié, en particular, en el Documento de Helsinki de 1992, en las Decisiones de la Cumbre de Budapest de 1994 y en las Decisiones que el Consejo de Ministros adoptó recientemente en Budapest, en 1995, en los que, entre otras cosas, se establecieron y reafirmaron principios y procedimientos para las actividades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نؤكد بصورة خاصة على وثيقة هلسنكــي لعام ١٩٩٢، وقرارات مؤتمر قمة بودابست لعام ١٩٩٤، باﻹضافة إلى آخر القرارات التي اتخذها اجتماع المجلس الوزاري في بودابست في عام ١٩٩٥، حيث تم، من جملة أمور أخرى، إرساء وتأكيد المبادئ واﻹجراءات المتعلقــة بأنشطــة حفظ السلام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
También este año, las partes adoptaron una medida adicional para establecer un segundo nivel de negociación mediante contactos inmediatos y directos, tal como se dispuso en la reunión celebrada en Budapest, en diciembre de 1995, por el Consejo de Ministros de la OSCE. | UN | وفي هذا العام أيضا، اتخذت اﻷطراف خطوة إضافية ﻹقامة مسار ثان للتفاوض عن طريق اجراء اتصالات فورية ومباشرة، وفقا لما طلبه اجتماع المجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي انعقد في بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
La OMM concluyó con éxito un cursillo práctico en Budapest en 1992 en relación con un proyecto regional sobre información meteorológica para el aprovechamiento de la energía renovable. | UN | وقد اختتمت المنظمة بنجاح حلقة عمل عقدتها في بودابست عام ١٩٩٢، بشأن تنفيذ مشروع اقليمي يتعلق بمعلومات اﻷرصاد الجوية، اللازمة لتنمية الطاقة المتجددة. |