Sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
Por mi parte, les aseguro que estaré enteramente a su dispo-sición para poner manos a la obra a fin de llevar nuestros trabajos a buen término. | UN | وأنا، من جانبي، أؤكد استعدادي التام للعمل بجد من أجل إنجاز أعمالنا بنجاح. |
En 1994, se llevaron a buen término las etapas I y II, durante las cuales se montó en la sede del Programa Árabe el núcleo central de la IATIN. | UN | وتم إنجاز المرحلتين اﻷولى والثانية بنجاح في عام ١٩٩٤، مما أفضى الى إقامة النواة اﻷساسية لشبكة المعلومات التجارية العربية في مقر البرنامج العربي لتمويل التجارة. |
Al mismo tiempo, quiero asegurarle el pleno apoyo y la cooperación de mi delegación en los esfuerzos por llevar a buen término nuestra labor. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد لكم دعم وتعاون وفد بلدي الكامل في الجهود الرامية الى الوصول بعملنا إلى خاتمة ناجحة. |
No obstante, el diálogo tiene que ser constante para que llegue a buen término. | UN | على أنه ينبغي مواصلة هذا الحوار كيما يكلل بالنجاح في نهاية المطاف. |
Ha llegado el momento de continuar y llevar a buen término las negociaciones hacia la elaboración de una convención integral sobre terrorismo internacional. | UN | وقد آن الأوان لمواصلة واختتام المفاوضات حول اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Ha sido un proceso incremental, pero muy fructífero y consideramos que ahora parece ser el momento propicio para llevarlo a buen término. | UN | وقد كانت عملية تدريجية، ولكنها مثمرة جدا، ونحن نعتقد اﻵن أن هذا هو الوقت المناسب لاختتامها بنجاح. |
Sus infatigables esfuerzos por llevar a buen término el período de sesiones de 1995 son un ejemplo para todos nosotros. | UN | والجهود التي تبذلونها بلا كلل في سبيل اتمام دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١ بنجاح مثال لنا جميعا. |
En suma, la solución de la situación actual consiste en proporcionar al Secretario General los recursos financieros que le permitan llevar a buen término dichas misiones. | UN | ويمكن أن تجد هذه الحالة حلا بتوفير الموارد المالية الكافية لﻷمين العام حتى ينفذ هذه البعثات بنجاح. |
Se trata de una tarea difícil, pero podemos y debemos llevarla a buen término. | UN | وهذه مهمة صعبة ولكن ينبغي ويمكن لنا إنجازها بنجاح. |
Su competencia y su experiencia son cualidades que nos fortalecen en nuestro convencimiento sobre su capacidad para llevar nuestras labores a buen término. | UN | وإن قدرتكـم وخبرتكم تعــززان اقتناعنا بأنكم ستقودون أعمالنا بنجاح. |
Ese proceso deberá continuar hasta llevarlo a buen término en el plazo establecido por la Asamblea. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر إلى أن يتم إنجازها بنجاح في حدود اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية. |
Estoy seguro de que dada su vasta experiencia y pericia diplomáticas podrá llevar a buen término este período de sesiones. | UN | وإنني واثق، بأنكم بفضل خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية، سوف تقودون هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة. |
Mis colegas saben lo mucho que nuestra delegación ha trabajado para que una de esas vías llegara a buen término. | UN | ويعرف زملاؤنا الجهود الدؤوبة التي بذلها وفدنا لكي يصل العمل بأحد المسارين إلى خاتمة ناجحة. |
Confiamos en que, con su liderazgo, llevará nuestro trabajo a buen término. | UN | وإني لعلى ثقة من أنه بفضل قيادتكم سوف تديرون دفة عملنا نحو خاتمة ناجحة. |
Estamos seguros de que bajo su dirección llegarán a buen término los trabajos de la misma. | UN | ونحن واثقون بأن أعمال اللجنة اﻷولى ستكلل بالنجاح تحت رئاستكم. |
Ese empeño, en el que todos participamos desde hace cuatro años, debe llegar a buen término. | UN | وهذا المسعى الذي ما برحنا نشارك فيه طوال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، ينبغي أن يكلل بالنجاح. |
En cuanto al comercio, en el transcurso de ese período de sesiones, los Estados Miembros deberían confirmar su voluntad política de superar el fracaso de Cancún y de llevar a buen término las negociaciones iniciadas en torno a la ronda de Doha sobre el desarrollo. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة، ينبغي للدول الأعضاء في الدورة الحالية إعادة تأكيد التزامها السياسي بالمضي قدما بعد فشل مؤتمر منظمة التجارة العالمية في كانكون واختتام مفاوضات بخصوص برنامج الدوحة الإنمائي. |
Destacaron la necesidad esencial de que las Naciones Unidas, el Secretario General y el Consejo de Seguridad desempeñaran una función activa a fin de que el proceso de paz llegara a buen término. | UN | وشددوا على الضرورة الجوهرية ﻷن يكون لﻷمم المتحدة ولﻷمين العام ولمجلس اﻷمن دور نشط كي تسفر عملية السلام عن نتيجة ناجحة. |
27. A pesar de la importancia de los hechos enumerados, es preciso intensificar los esfuerzos para que las conversaciones de Lusaka lleguen rápidamente a buen término. | UN | ٢٧ - لكن برغم أهمية هذه التطورات، فإن اﻷمر يحتاج المزيد من الجهود من أجل إيصال محادثات لوساكا إلى نهاية ناجحة وسريعة. |
117. En el debate que siguió, muchos representantes expresaron el férreo compromiso de llevar a buen término en la reunión en curso las largas y difíciles negociaciones sobre el incumplimiento. | UN | 118- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أعرب كثير من الممثلين عن التزامهم الصارم بالوصول بالمفاوضات الطويلة والصعبة بشأن عدم الامتثال إلى نهايتها الإيجابية في الاجتماع الحالي. |
5. Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste todo el apoyo necesario para llevar a buen término el proceso electoral en curso en la República Democrática del Congo; | UN | 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Agradezco la confianza que han depositado en mi persona y en mi país y, con su apoyo, espero poder llevar a buen término los trabajos de esta Comisión. | UN | وأشعر بامتنان كبير على الثقة التي أوليتموها لي ولبلدي. وبدعمكم، آمل أن أوجه عمل هذه اللجنة إلى اختتام ناجح. |
:: Las negociaciones no sólo han de celebrarse, sino también llevarse a buen término. | UN | :: مفاوضات لا يتم إجراؤها فحسب وإنما أيضا التوصل إلى نتيجة في أعقابها. |