Insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Cumplir con ella de buena fe y sin duplicidades es el más grande desafío que nos propone. | UN | وأضخم تحد نواجهه أن نعلي شأن الميثاق بحسن نية ودون نفاق. |
Su aplicación por las partes, de buena fe y sin recurrir de nuevo a la violencia, contribuiría de manera significativa al restablecimiento de la paz y al éxito de la reconstrucción económica de Croacia. | UN | فتنفيذ الطرفين لهذا الاتفاق بحسن نية وبدون مواصلة اللجوء إلى العنف سيساهم مساهمة كبيرة في إعادة السلام والنجاح في إعادة البناء الاقتصادي في كرواتيا. |
La Constitución exige que los ciudadanos rumanos, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas ejerzan sus derechos y libertades constitucionales de buena fe, y sin lesionar los derechos y libertades de otros. | UN | وينص الدستور على أن يمارس الرومانيون والرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية حقوقهم وحرياتهم الدستورية بحسن نية وبدون انتهاك حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin dilación. | UN | ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
2. Los Estados celebrarán consultas de buena fe y sin demora, sobre todo cuando haya indicios de que las poblaciones de que se trate corren peligro de explotación excesiva o cuando se estén realizando nuevas actividades de pesca de las poblaciones. | UN | ٢ - تدخل الدول في مشاورات، بنيﱠة حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط أو عند محاولة الحصول على منطقة صيد جديدة من أجل الرصيد )اﻷرصدة(. |
Aliento a las partes a que entablen negociaciones de buena fe y sin imponer condiciones previas. | UN | وأشجع الطرفين على التفاوض بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
Muchos Estados partes hicieron hincapié en que la transferencia de tecnología nuclear y de cooperación internacional debería apoyarse y perseguirse de buena fe y sin discriminación. | UN | وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز. |
Muchos Estados partes hicieron hincapié en que la transferencia de tecnología nuclear y la cooperación internacional deberían apoyarse y efectuarse de buena fe y sin discriminación. | UN | وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز. |
Egipto opina asimismo que Israel debe comprometerse a aplicar las disposiciones de todos los acuerdos concertados de buena fe y sin dilaciones, en particular en lo que respecta a la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. | UN | وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
Si bien es cierto que las cinco delegaciones nombradas pidieron un aplazamiento, esto se hizo de buena fe y sin ningún intento de retrasar ni de desviar la discusión. | UN | من الصحيح أن الوفود الخمسة المسماة طلبت إرجاء، إلاّ أن هذا الطلب قدم بحسن نية ودون أي محاولة لتأخير المناقشات أو إفشالها. |
Debe hacerse todo lo posible por que este órgano multilateral salga del punto muerto y pueda entablar, de buena fe y sin demora, negociaciones encaminadas a la eliminación de esas armas especialmente mortíferas. | UN | ويجب عمل كل شيء ممكن لجعل تلك الهيئة المتعددة الأطراف تؤدي وظائفها مرة أخرى، حتى يمكنها بحسن نية ودون إبطاء أن تدخل في مفاوضات لإزالة هذه الأسلحة الشديدة الفتك. |
Obligación de celebrar consultas de buena fe y sin demoras cuando las poblaciones de peces estén amenazadas o cuando se estén estableciendo nuevas pesquerías para esas poblaciones a fin de asegurar la conservación y ordenación apropiadas. | UN | تلتزم بالدخول في مشاورات بحسن نية ودون إبطاء، عندما تكون الأرصدة السمكية معرضة للخطر أو في حالة إقامة منطقة صيد جديدة وذلك لضمان حسن حفظ وإدارة الأرصدة. |
Asimismo, la Unión Europea acoge con satisfacción el compromiso de las partes de seguir mostrando voluntad política y trabajando en una atmósfera propicia al diálogo, a fin de entrar en una fase más intensiva de las negociaciones, de buena fe y sin condiciones previas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي كذلك بالتزام الطرفين بمواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار، من أجل الانتقال بالعملية إلى مرحلة مفاوضات أكثر كثافة، بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
Bulgaria cree que las negociaciones sobre un TCPMF, celebradas de buena fe y sin perjuicio de sus resultados, deberían tener como objetivo el logro de un tratado amplio, no discriminatorio y verificable. | UN | وترى بلغاريا أن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحسن نية ودون حكم مسبق على النتيجة، ينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى معاهدة شاملة وغير تمييزية يمكن التحقق منها. |
A ese respecto, recomendó que el Consejo de Seguridad reiterara su llamamiento a las partes para que negociaran de buena fe y sin condiciones previas, bajo los auspicios de su Enviado Personal. | UN | وأوصى في هذا الصدد بأن يكرر مجلس الأمن تأكيد دعوته للطرفين إلى التفاوض بحسن نية وبدون أي شروط مسبقة، برعاية مبعوثه الشخصي. |
La República Islámica del Irán mantiene vínculos de amistad con sus vecinos del Golfo Pérsico y sigue dispuesta, como en el pasado, a celebrar conversaciones sustantivas con funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos, de buena fe y sin condiciones previas, con miras a aclarar posibles confusiones. | UN | وتقيم جمهورية إيران الإسلامية علاقات ودية مع جيرانها في الخليج الفارسي، ولا تزال مستعدة مثلما كانت في الماضي، للدخول في مباحثات موضوعية مع دولة الإمارات العربية المتحدة، بحسن نية وبدون شروط، بغية إزالة أي سوء تفاهم محتمل. |
Asimismo, es importante que las partes cumplan los acuerdos alcanzados y los ejecuten de buena fe y sin demoras. | UN | ومن المهم بالمثل أن تمتثل اﻷطراف للاتفاقات التي توصلت إليها، وأن تنفذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون تأخير. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y los apliquen de buena fe y sin dilación. | UN | ولا بد أيضا من أن يمتثل الطرفان للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Deberían emprenderse negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que establezca la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير. |