ويكيبيديا

    "buena parte de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جزء كبير من
        
    • قدراً كبيراً من
        
    • فإن الكثير من
        
    • أن جزءا كبيرا من
        
    buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    buena parte de la asistencia del FNUAP a los países está dedicada a la consecución de este objetivo. UN ويُخصص جزء كبير من المساعدات التي يقدمها الصندوق إلى البلدان من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Eso dejará a buena parte de la tripulación saliéndose de sus pellejos. Open Subtitles هذا سيترك قدراً كبيراً من الطاقم يعانون بشدة
    A niveles tecnológicos más avanzados, la adquisición de conocimientos especializados fuera de la escuela, mediante el aprendizaje práctico y la capacitación, es a menudo parte integrante del nivel de cualificación del trabajador, y buena parte de la capacitación en tareas manuales y de gestión se recibe en el empleo. UN وعند المستويات التكنولوجية اﻷعلى، فإن اكتساب المهارات بعد مرحلة الدراسة بالمدارس عن طريق التعلم بالممارسة والتدريب كثيراً ما يشكل جزءاً لا يتجزأ من مستوى مهارات الفرد، كما أن قدراً كبيراً من التدريب على المهارات اليدوية والادارية يحدث أثناء العمل.
    Si bien no todos los puestos de la Oficina del Fiscal fueron provistos en el curso del bienio, buena parte de la contratación para el Tribunal se centró en el personal necesario para desempeñar las funciones de esta Oficina. UN وفي حين لم يجر شغل وظائف مكتب المدعي العام بالكامل خلال فترة السنتين، فإن الكثير من التعيينات داخل المحكمة تركزت على استخدام الموظفين الضروريين للاضطلاع بمهام هذا المكتب.
    Si bien observamos que una buena parte de la Memoria se dedica a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos, nos alienta la afirmación del Secretario General de que ha UN وعلى الرغم من أننا نلاحظ أن جزءا كبيرا من التقرير مكرس ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية، وحل الصراعات، يشجعنا تأكيد اﻷمين العام بأنه قد:
    Se dedicó a ellas buena parte de la duración del proceso. UN وقد ذهب جزء كبير من وقت المحاكمة في تناول هذه المسائل.
    buena parte de la labor realizada durante el último año se ha centrado en las siguientes seis esferas prioritarias. UN وركز جزء كبير من العمل المنجز خلال العام الماضي على مجالات الأولوية الستة التالية.
    buena parte de la labor realizada durante el último año se ha centrado en las siguientes seis esferas prioritarias. UN وركز جزء كبير من العمل المنجز خلال العام الماضي على مجالات الأولوية الستة التالية.
    La economía de guerra controlada por las tres redes principales que operan en la República Democrática del Congo domina la actividad económica de una buena parte de la región de los Grandes Lagos. UN و يهيمن اقتصاد الحرب الذي تسيطر عليه شبكات النخبــة الثلاث التي تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الأنشطة الاقتصادية التي تنفذ في جزء كبير من منطقة البحيرات الكبرى.
    buena parte de la evaluación del Grupo se refiere a posibilidades e intenciones más que a demostrar una continuación del programa de armas biológicas. UN ويشير جزء كبير من تقييم الفريق إلى الاحتمالات أو النوايا أكثر مما يدلل على استمرار برنامج الأسلحة البيولوجية.
    Además, pudo observar buena parte de la frontera con Siria durante un vuelo en helicóptero. UN إضافة إلى ذلك، تمكن الفريق المستقل من معاينة جزء كبير من الحدود السورية في رحلة بطائرة مروحية.
    Esa ley afectó a una buena parte de la población activa de las Islas Caimán, ya que más del 50% de los trabajadores del sector privado son titulares de permisos de trabajo. UN وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل.
    La conservación y la ordenación sostenible de los bosques son un requisito previo para la protección de buena parte de la diversidad biológica terrestre del planeta. UN فالإدارة المستدامة للغابات وحفظها شرط أساسي لا بد من توفره لحماية جزء كبير من التنوع البيولوجي البرّي الموجود على سطح هذا الكوكب.
    En buena parte de la UNOPS hay una estrecha relación de trabajo entre los supervisores y sus equipos respectivos. UN أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب.
    Además, se aplican restricciones sumamente estrictas a la cantidad de información que se pone a disposición del detenido objeto del examen, dado que las fuerzas de los Estados Unidos consideran que buena parte de la información es de carácter confidencial y, por lo tanto, no se facilita a los detenidos. UN وتوجد أيضاً قيود شديدة على مقدار المعلومات التي يمكن إتاحتها للمحتجز الخاضع للمراجعة نظراً إلى أن قوات الولايات المتحدة تعتبر قدراً كبيراً من المعلومات معلومات سرية وبالتالي، غير متاحة مباشرة للمحتجزين.
    Aunque buena parte de la cooperación en la aplicación del Acuerdo podría haberse puesto en práctica antes, esa cooperación estimuló a los organismos encargados de la competencia a buscar oportunidades de cooperación de manera más estructurada y dinámica. UN ومع أن قدراً كبيراً من التعاون الذي تم في تنفيذ هذا الاتفاق كان يمكن أن يحدث فيما مضى، فقد دفع هذا الاتفاق سلطات المنافسة المعنية على " التماس الفرص للتعاون بطريقة أكثر تنظيما وفعالية " (20).
    Aunque buena parte de la cooperación en la aplicación del Acuerdo podría haberse puesto en práctica antes, esa cooperación estimuló a los organismos encargados de la competencia a buscar oportunidades de cooperación de manera más estructurada y dinámica. UN ومع أن قدراً كبيراً من التعاون الذي تم في تنفيذ هذا الاتفاق كان يمكن أن يحدث قبل ذلك، فقد دفع هذا الاتفاق سلطات المنافسة المعنية إلى " التماس الفرص للتعاون بطريقة أكثر تنظيما وفعالية " ().
    A causa de los importantes daños infligidos, una buena parte de la distribución de los productos se lleva a cabo por vía terrestre, lo cual resulta ineficiente, peligroso y poco fiable; la reparación y el mantenimiento en este sector resulta decisiva. UN ونتيجة لﻷضرار الكبيرة، فإن الكثير من المنتجات قد أصبح اﻵن يوزع بواسطة المركبات البرية وهذا أمر تعوزه الكفاءة وخطير ولا يمكن الاعتماد عليه، فاﻹصلاحات والصيانة عاملان لا بد منهما داخل هذا القطاع.
    El tiempo transcurrido entre el presente informe y el precedente es breve, de apenas un año y medio, por lo que buena parte de la información relativa a algunos artículos sigue siendo la misma, habida cuenta especialmente de que ambos informes fueron ultimados dentro del mandato del mismo Gobierno. UN والمهلة الزمنية الفاصلة بين هذا التقرير وسابقه قصيرة لأنها لا تعدو أن تكون سنة ونصف السنة. ونتيجة لذلك، فإن الكثير من المعلومات الواردة فيه بخصوص التطورات في إطار بعض المواد تظل كما هي، لا سيما أن الفترتين اللتين يغطيهما التقريران كانتا ضمن فترة ولاية الحكومة ذاتها.
    En esas circunstancias, una buena parte de la capacidad creada y la capacitación ofrecida como parte de las iniciativas mundiales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional podría resultar igualmente útil y pertinente en la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذه الظروف، قد يتبين أن جزءا كبيرا من أعمال بناء القدرات والتدريب، التي تشكّل جزءا من الجهد العالمي لمكافحة الجريمة المنظّمة يمثل أعمالا مفيدة ووثيقة الصلة في مكافحة الإرهاب أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد