Alentó a Burkina Faso a que intensificara más los esfuerzos en esa esfera. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. |
Por consiguiente, alentó a Burkina Faso a que intensificara su actividad y promoviera el acceso a la educación. | UN | وشجعت بالتالي بوركينا فاسو على زيادة عملها وتعزيز سبل نيل التعليم. |
A ese respecto, Eslovenia alentó a Burkina Faso a que indicara sus necesidades en materia de asistencia técnica y creación de capacidad. | UN | وفي ذلك الصدد، شجعت سلوفينيا بوركينا فاسو على تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Alentó a Burkina Faso a que emprendiera medidas para combatir la mutilación genital femenina. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على مواصلة التدابير الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El Grupo alienta al Gobierno de Burkina Faso a que investigue las transferencias de armas, municiones y material conexo, a la mayor brevedad posible. | UN | ويشجع الفريق حكومة بوركينا فاسو على التحقيق في عمليات نقل الأسلحة والذخائر والأعتدة ذات الصلة بدون إبطاء. |
El Grupo insta a Burkina Faso a que establezca controles de aduanas para todas las cargas en tránsito con destino a territorio de Côte d ' Ivoire o procedente de éste. | UN | ويحث الفريق بوركينا فاسو على تطبيق الضوابط الجمركية على كل الشحنات العابرة المتجهة إلى إقليم كوت ديفوار أو الخارجة منه. |
Alentó a Burkina Faso a que continuara tratando de combatir la circuncisión femenina. | UN | وشجّعت غابون بوركينا فاسو على مواصلة جهودها لمكافحة ختان الإناث. |
La organización alentó a Burkina Faso a que invitara a la Relatora Especial sobre la trata de personas al país y lo instó a que reconsiderara su rechazo a las recomendaciones en el sentido de que formulara una invitación permanente a todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وشجعت المنظمة بوركينا فاسو على دعوة المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص وحثتها على إعادة النظر في رفض التوصية التي تدعو إلى تقديم دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Alentó a Burkina Faso a que prosiguiera sus esfuerzos para combatir la discriminación contra la mujer basada en prácticas culturales tradicionales y consuetudinarias, que ponían de manifiesto la importancia que revestía la educación en esa esfera. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على مواصلة جهودها من أجل مكافحة التمييز ضد المرأة القائمة على أساس ممارسات ثقافية تقليدية عرفية، مما يبرز أهمية التعليم. |
Alentó a Burkina Faso a que adoptara nuevas medidas para presentar los informes periódicos a los mecanismos de supervisión de tratados y aplicara las recomendaciones oportunamente. | UN | وشجعت بوركينا فاسو على اتخاذ خطوات أخرى في مجال تقديم التقارير الدولية إلى آليات رصد المعاهدات وتنفيذ التوصيات في الوقت المناسب. |
El Senegal alentó a Burkina Faso a que siguiera velando por la realización del derecho a la salud y a la educación, y prosiguiera sus esfuerzos para mejorar los medios a disposición del poder judicial. | UN | وشجعت السنغال بوركينا فاسو على الاستمرار في ضمان إعمال الحق في الصحة والتعليم، وبذل جهودها من أجل تحسين الوسائل الموضوعة رهن إشارة الجهاز القضائي. |
El CRC instó a Burkina Faso a que investigara los casos de maltrato cometidos por funcionarios encargados del cumplimiento de la ley y estableciera un sistema independiente y sensible a los derechos del niño para la recepción y tramitación de las denuncias. | UN | وحثت اللجنة بوركينا فاسو على التحقيق في أي قضية تتعلق بالتعرض لسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وإرساء نظام مستقل يراعي الطفل لأغراض تلقي الشكاوى والبت فيها. |
La UNESCO instó también a Burkina Faso a que despenalizara el delito de difamación. | UN | وشجعت أيضاً بوركينا فاسو على نزع صفة الجرم عن القانون الخاص بالتشهير(81). |
La oradora exhorta a Burkina Faso a que se ocupe de que la Convención se traduzca a los idiomas nacionales y locales y se difunda ampliamente entre dependencias públicas y la sociedad civil. | UN | 24 - وحثت بوركينا فاسو على ترجمة الاتفاقية إلى لغاتها الوطنية والمحلية، ونشرها على نطاق واسع في الهيئات الحكومية والمجتمع المدني. |
Además, alienta a Burkina Faso a que revise las disposiciones del Código de la Persona y la Familia que establecen diferencias entre hombres y mujeres con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, y en particular la excepción aplicable a las niñas de 15 y 16 años, y pregunta cuáles son las circunstancias excepcionales en que se autoriza el matrimonio de niñas de esa edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع بوركينا فاسو على استعراض أحكام قانون الأفراد والأسرة الذي يحدد أعمار مختلفة للبنين والبنات وبصفة خاصة الاستثناء المتعلق بالفتيات اللاتي يبلغ عمرهن 15 سنة و 16 سنة، واستفسرت عن الظروف الاستثنائية التي تسمح للفتيات في هذا السن بالزواج. |
El CRC alentó a Burkina Faso a que estudiara la estructura y las funciones de la Comisión, de conformidad con los Principios de París. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل بوركينا فاسو على النظر في هيكل اللجنة ومهامها، وفقاً لمبادئ باريس(12). |
El CEDAW instó a Burkina Faso a que acelerara el proceso de reforma jurídica para aumentar la edad mínima para contraer matrimonio de las mujeres y prohibir la poligamia. | UN | وحثت اللجنة بوركينا فاسو على تسريع وتيرة الإصلاح القانوني لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات وحظر تعدد الزوجات(42). |
29. El CEDAW instó a Burkina Faso a que mejorara el acceso de la mujer a los recursos legales, por ejemplo, adoptando medidas de concienciación del público y medidas destinadas a mejorar los conocimientos jurídicos de las mujeres. | UN | 29- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بوركينا فاسو على أن تزيد فرص استفادة المرأة من سبل الانتصاف، بما في ذلك من خلال جهود التوعية وتدابير تحسين إلمام النساء بالقانون(71). |
Si bien alentó a Burkina Faso a que aprovechara al máximo los actuales programas de cooperación internacional destinados a luchar contra la trata de niños y el trabajo infantil, Italia recomendó la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales ratificados que se ocupaban especialmente de la protección del niño y de sus derechos. | UN | وفي معرض تشجيع بوركينا فاسو على الاستفادة بالكامل من برامج التعاون الدولي الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال، وأوصت إيطاليا بالتنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المصدق عليها وبالتركيز على حماية الأطفال وحقوق الأطفال. |
51. El Reino Unido encomió la creación del Ministerio de Promoción de los Derechos Humanos y la Comisión Nacional de Derechos Humanos y alentó a Burkina Faso a que velara por que la Comisión cumpliera plenamente los Principios de París. | UN | 51-وأثنت المملكة المتحدة على إنشاء وزارة تعزيز حقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وشجعت بوركينا فاسو على أن تعمل من أجل امتثال اللجنة لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً. |