ويكيبيديا

    "buscar refugio en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التماس اللجوء في
        
    • طلب اللجوء في
        
    • البحث عن مأوى في
        
    • البحث عن المأوى في
        
    • التماس المأوى في
        
    • الملاذ في
        
    • لطلب اللجوء في
        
    En 1993, los conflictos armados obligaron a unos 18 millones de personas a buscar refugio en países vecinos y se estima que 24 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Algunos de los entrevistados creían que ésta era la única manera de llegar hasta la frontera para buscar refugio en Mongolia. UN ورأى بعض أولئك الذين قابلتهم أن هذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى الحدود من أجل طلب اللجوء في منغوليا.
    En muchos casos, los ocupantes secundarios se negaron a desalojar, obligando a los retornados a buscar refugio en otro lugar. UN وفي حالات عديدة رفض المستغلون الثانويون المغادرة، مما دفع العائدين إلى البحث عن مأوى في مكان آخر().
    Como resultado de todo ello, muchos ciudadanos se han visto obligados a buscar refugio en sitios más seguros. UN لذلك اضطر عدد من المواطنين إلى البحث عن المأوى في أماكن أكثر أمانا.
    Muchas de esas personas habían sido expulsadas de sus hogares y se habían visto obligadas a buscar refugio en otros lugares de las zonas en las semanas anteriores a la expulsión masiva de personas de Bosnia noroccidental. UN وقد طرد الكثيرون منهم من ديارهم وأجبروا على التماس المأوى في مكان آخر في المنطقة في اﻷسابيع التي سبقت عملية الطرد الجماعي ﻷشخاص من شمال غربي البوسنة.
    El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de 1 millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en los países vecinos. UN وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Además, el empeoramiento de la situación de seguridad en Monrovia, hasta hace poco considerada una zona segura, ha obligado a otros miles de liberianos a buscar refugio en los países vecinos. UN ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    La escalada de la violencia obligó a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, y otras fueron desplazadas internamente. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    La escalada de la violencia obligó a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, principalmente en la República Unida de Tanzanía, y otras fueron desplazadas internamente. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    Trágicamente, ha desarraigado a más de 4 millones de personas de la región meridional del país, obligado a medio millón a buscar refugio en países vecinos, desplazado a más de 2 millones en la región sur e impulsado a otros 2 millones a huir hacia el norte en busca de la seguridad. UN ولقد تسبب ذلك بصورة مأساوية في اجتثاث أكثر من 4 ملايين نسمة في الإقليم الجنوبي من البلد، حيث أجبر نصف مليون شخص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، وشرد ما يربو على المليونين داخل منطقة الجنوب وتسبب في فرار مليوني إنسان طلباً للسلامة في الشمال.
    Otros cientos de miles han terminado internamente desplazados, se han visto obligados a buscar refugio en el extranjero o están viviendo en condiciones muy abyectas. UN ودُفع مئات الآلاف أكثر إلى التشتت الداخلي؛ أو أُجبروا على التماس اللجوء في الخارج؛ و/أو يعيشون في ظروف بالغة السوء.
    Lamentó que no se hubiera aplicado ninguna de las recomendaciones de la misión de investigación llevada a cabo en 2005 y deploró que el Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se hubiera visto obligado a buscar refugio en el extranjero a raíz de la publicación del informe de la Comisión. UN وأعربت عن أسفها لعدم تنفيذ أيٍّ من توصيات بعثة تقصي الحقائق التي جرت في عام 2005، وأسفت لاضطرار رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى التماس اللجوء في الخارج عقب نشر تقرير اللجنة.
    Con todo, la OACNUR viene realizando cada vez más actividades humanitarias en favor de los internamente desplazados, a solicitud del Secretario General, también con miras a la prevención, es decir, a brindar asistencia y protección a las personas dentro de sus propios países a fin de evitar nuevos desplazamientos y la necesidad de buscar refugio en el extranjero. UN بل انها قامت بصورة متزايدة بعمل إنساني لصالح المشردين داخليا بناء على طلب من اﻷمين العام بقصد الوقاية، وذلك بتقديم المساعدة والحماية للناس داخل بلدهم حتى يمكن تجنب زيادة التشريد والحاجة الى التماس اللجوء في الخارج.
    Con todo, la OACNUR viene realizando cada vez más actividades humanitarias en favor de los internamente desplazados, a solicitud del Secretario General, también con miras a la prevención, es decir, a brindar asistencia y protección a las personas dentro de sus propios países a fin de evitar nuevos desplazamientos y la necesidad de buscar refugio en el extranjero. UN بل انها قامت بصورة متزايدة بعمل إنساني لصالح المشردين داخليا بناء على طلب من اﻷمين العام بقصد الوقاية، وذلك بتقديم المساعدة والحماية للناس داخل بلدهم حتى يمكن تجنب زيادة التشريد والحاجة الى التماس اللجوء في الخارج.
    Más de 6 millones de personas se han visto obligadas a buscar refugio en países vecinos y otros 18 millones de personas han sido desplazadas dentro de las fronteras de sus propios países. UN واضطر ما يربو على ٦ ملايين من البشر الى طلب اللجوء في بلدان مجاورة ويبلغ عدد اﻷشخاص المشردين داخل حدود بلدانهم ١٨ مليون نسمة.
    En los 10 últimos años únicamente, esos conflictos han causado la muerte de 2 millones de niños y han dejado mutilados o discapacitados a otros 4 millones, por no mencionar a los millones de niños que se ven obligados a buscar refugio en otros países. UN ففي خلال السنوات العشر اﻷخيرة فقط، تسببت هذه المنازعات في موت مليونين من اﻷطفال، وتركت ٤ ملايين طفل عاجز أو مشوه هذا فضلا عن ملايين اﻷطفال الذين اضطروا إلى طلب اللجوء في بلدان أخرى.
    97. Diversos activistas de derechos humanos fueron perseguidos por haberse entrevistado con el Relator Especial, y han debido buscar refugio en Kampala. UN 97- لقد اضطهد العديد من الناشطين في مجال حقوق الإنسان لاجتماعهم مع المقرر الخاص، واضطروا إلى طلب اللجوء في كامبالا.
    Como consecuencia de los elevados precios del transporte, las familias se habían visto obligadas a buscar refugio en zonas que carecían de servicios básicos y eran inaccesibles para la asistencia humanitaria. UN ونتيجة للارتفاع الحاد في أسعار النقل، تضطر الأسر إلى البحث عن مأوى في مناطق دون خدمات أساسية وخارجة عن متناول المساعدة الإنسانية.
    Debemos señalar que la República Federativa de Yugoslavia ha dado refugio a 40.000 musulmanes, inclusive 300 soldados musulmanes que huyeron de Bosnia y Herzegovina a Yugoslavia, donde han recibido comprensión por sus padecimientos, lo mismo que los demás refugiados que se han visto obligados a buscar refugio en el territorio de Yugoslavia, Estado multiétnico y multinacional. UN بل إن من الجدير بالذكر أنها وفرت المأوى ﻟ ٠٠٠ ٤٠ لاجئ مسلم، منهم ٣٠٠ جندي مسلم فروا من البوسنة والهرسك وقدموا الى يوغوسلافيا حيث استقبلوا وأبدي التفهم لمصاعبهم شأنهم شأن جميع اللاجئين اﻵخرين الذين أجبروا على البحث عن المأوى في إقليم يوغوسلافيا المتعددة اﻷعراف والجنسيات.
    Debido a los trastornos causados por la historia reciente de Camboya, en particular el desalojo forzoso de las ciudades y pueblos, la muerte de muchos terratenientes, la desmovilización de las fuerzas armadas y los defectos e incertidumbres del régimen de tenencia de tierras, miles de camboyanos se han visto obligados a buscar refugio en asentamientos ilegales. UN وبسبب الاضطراب الذي ميز تاريخ كمبوديا الحديث ـ وبخاصة اﻹجلاء القسري لسكان المدن والبلدات، وموت العديد من حائزي اﻷراضي، وتسريح القوات المسلحة، وأوجه النقص وعــدم اليقيــن في قوانين اﻷراضي - أرغم آلاف الكمبوديين على التماس المأوى في مجتمعات المستقطنات.
    Según las estimaciones, 1,3 millones de personas han pasado a ser desplazados internos y 448.000 personas han abandonado el país para buscar refugio en países vecinos. UN ويقدر عدد المشردين داخليا بزهاء 1.3 مليون شخص، وغادر البلاد عدد يقدر بنحو 000 448 شخص بحثاً عن الملاذ في البلدان المجاورة.
    Se hace todo lo posible por que las personas sospechosas de terrorismo no hagan uso indebido de esos acuerdos para buscar refugio en la India. UN ولا يدخر أي جهد لضمان ألا يسيء المشتبه في أنهم إرهابيون استخدام هذه الترتيبات لطلب اللجوء في الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد