Además, dijo que las fuerzas de seguridad habían dado muerte en la cárcel de Mahara a R. D. Wimaladasa y otros cuatro presos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُدﱡعي أن ر. د. فيمالاداسا وأربعة سجناء آخرين قد قُتلوا على أيدي قوات اﻷمن في سجن ماهارا. |
El Relator pudo comprobar que en el quartier 1 de la cárcel de Ndolo, solamente funcionaba una ducha. | UN | ولم يجد المقرر الخاص سوى دوش واحد يعمل في الجناح رقم ١ من سجن ندولو. |
Después se lo trasladó a la cárcel de Sfax, donde estuvo incomunicado durante un período de varias semanas. | UN | وأحيل بعدها إلى سجن سفاقس واحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال لفترة أسابيع. |
Además, en los alrededores de la cárcel de Mehrán se encontraron dos bombas con mecanismo de relojería y algunos paquetes de trinitrotolueno. | UN | واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. |
Por último, afirma que fue golpeado por guardianes de la cárcel de Fresnes, sin dar mayores detalles. | UN | ويدﱠعي، أخيراً، أنه قد تعرض للضرب على أيدي مأموري السجن في فرِزن، دون إعطاء أية تفاصيل أخرى. |
El Grupo de Trabajo encontró satisfactorias las condiciones de la cárcel de Vonderwater. | UN | وقد وجد الفريق العامل أن اﻷوضاع السائدة في سجون فوندروتر مرضية. |
Los miembros de asociaciones informáticas no autorizadas pueden ser condenados, según los informes, a penas de cárcel de tres años como mínimo. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
Tal es el caso, por ejemplo, del agricultor Francisco Obama Mañana, preso en la cárcel de Bata por el homicidio de su cónyuge. | UN | وهذا ما حدث، على سبيل المثال، في حالة فرانشيسكو أوباما مانيانا، وهو مزارع محتجز في سجن باتا بسبب قتل زوجته. |
Los prisioneros liberados agregaron que unos 70 hombres y unas 30 mujeres detenidas en la cárcel de Talmond se hallaban en condiciones rigurosas. | UN | وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية. |
Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
Se comunica que desde entonces ha permanecido detenido en la cárcel de Istikbal Tora. | UN | ويقول التقرير إنه ظل محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن استقبال طرة. |
El tribunal ordenó que tres especialistas en psiquiatría/psicología de la enfermería de la cárcel de Belgrado examinaran a Besim Rama. | UN | وأمرت المحكمة بأن يتولى ثلاثة أخصائيين في الطب العقلي والنفسي من مستشفى سجن بلغراد فحص بسيم راما. |
meridional, fueron trasladados primero a la cárcel de Khiam y, cinco meses más tarde, a la cárcel de Sarafand, en Israel. | UN | وبعد احتجازهم في جنوب لبنان، نُقلوا أولا إلى سجن الخيام، وبعد خمسة أشهر إلى سجن الصرفند في إسرائيل. |
Ilustra esta necesidad de modernización la cárcel de Kaduna, que fue construida en 1921 y todavía debe hacer frente a las necesidades actuales del Estado. | UN | ومما يؤكد ضرورة التحديث هذه مَثَل سجن كادونا الذي بني في عام 1921 وما زال عليه أن يلبي الاحتياجات الحالية للولاية. |
Dos días después, el Representante Especial practicó una segunda visita a la cárcel de Malabo, y observó que esos reclusos continuaban encerrados. | UN | وبعد ذلك بيومين أجرى الممثل الخاص زيارة ثانية إلى سجن مالابو ووجد نفس السجناء لا يزالون محبوسين في زنزاناتهم. |
Cuatro condenados perdieron la vida luego de la fuga masiva desde la cárcel de alta seguridad de Escuintla. | UN | ولقي أربعة أشخاص مدانين حتفهم بعد الهروب الجماعي من سجن إسكوينتلا ذي الاستحكامات الأمنية الشديدة. |
Salió en libertad bajo fianza tras pasar tres meses en prisión preventiva en la cárcel de Diyarbakir. | UN | وأفرج عنه بكفالة بعد أن قضى ثلاثة أشهر في الحبس الاحتياطي بسجن دياربكير. |
Posteriormente se le trasladó a la enfermería de una cárcel de Málaga. | UN | ونقل على أثر ذلك إلى عيادة السجن في ملقا. |
La Junta Carcelaria supervisa la cárcel de conformidad con el Decreto sobre Cárceles del Territorio. | UN | ويقوم مجلس السجن بالاشراف على السجن وفقا لقانون سجون الاقليم. |
Los miembros de asociaciones informáticas no autorizadas pueden ser condenados, según los informes, a penas de cárcel de tres años como mínimo. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
Según la fuente, el Sr. Hassanien fue transferido de la cárcel de Leman Tora a la cárcel de Mazra’it Tora y a la cárcel de Istikbal en Abou Za’abal. | UN | وكما يقول المصدر نقل السيد حسنين من ليمان طرة الى سجن مزرعة طرة وسجن الاستقبال في أبو زعبل. |
En efecto, éstos son castigados con cárcel de seis meses a tres años y una multa de 1 a 10 millones de francos. | UN | حيث فرض القانون بالفعل عقوبة السجن من ستة أشهر الى ثلاث سنوات، وغرامة تتراوح بين ١ إلى ١٠ ملايين فرنك. |
Si resultan condenados, los acusados probablemente cumplirán su condena en una instalación de reclusión especial de la cárcel de Barlinnie en Glasgow. | UN | وإذا حكم على المتهمين، فمن المحتمل أن يقضيا فترة حكمهما في مرفق احتجاز خاص تابع لسجن بارليني في غلاسكو. |
La penalidad ha aumentado y ahora el infractor es pasible de una sentencia de cárcel de tres meses a cinco años. | UN | وقد زادت العقوبة وأصبح الجاني عرضة للسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وخمس سنوات. |
Ya tenía libertad condicional. Hubiera ido a la cárcel de todas formas. | Open Subtitles | كنت تحت المراقبة أساساً, و كنت سأذهب إلى السجن على أية حال |
Se informa que fueron torturados tanto en la cárcel de Khiam como en la de Sarafand. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للتعذيب في سجني الخيام والصرفند. |