SALIR DEL CÍRCULO VICIOSO DE LA POBREZA: POLÍTICAS NACIONALES E INTERNACIONALES PARA LOGRAR UNA MAYOR | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية |
Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد |
Estos niños suelen iniciar una vida sexual activa a edad muy temprana, lo cual contribuye sobremanera a perpetuar el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر. |
Debemos encontrar la manera de romper el círculo vicioso de la pobreza, la desesperación y la violencia. | UN | ولا بد لنا من العثور على طريقة لكسر دوامة الفقر واليأس والعنف. |
Por consiguiente, los participantes recalcaron la necesidad de contar con una cantidad mayor de recursos que proporcionara el empuje necesario para salir del círculo vicioso de la pobreza. | UN | ومن ثم، فقد أكدوا ضرورة تدفق الموارد بصورة كبيرة للإفلات من دائرة الفقر المغلقة. |
En todas partes el desarrollo sostenible era fundamental para romper el círculo vicioso de la pobreza y la degradación ambiental, para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | والتنمية المستدامة في كل مكان أمر رئيسي لكسر حلقة الفقر والتدني البيئي، وبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Esa reunión se centró en las cuestiones planteadas en el documento The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap (Informe sobre los países menos adelantados de 2002: salir del círculo vicioso de la pobreza). | UN | وقد ركّزت هذه الدورة على القضايا التي أُثيرت في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002: الإفلات من مصيدة الفقر. |
Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
2. Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | 2- الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
Tema 2 - Salir del círculo vicioso de la pobreza: políticas nacionales e internacionales para lograr una mayor eficacia en la reducción de la pobreza en los PMA | UN | البنـد 2 الإفلات من مصيدة الفقر: السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |
Un ejemplo de este compromiso era el Informe sobre los países menos adelantados, 2002, en el cual se insistía en las consecuencias del círculo vicioso de la pobreza. | UN | ويعتبر تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 أحد الأمثلة على هذا الالتزام، من حيث تأكيده على الآثار المترتبة على مصيدة الفقر. |
En vista de la falta de redes de seguridad social y de lo limitado del ahorro, y sin contar con un nivel mínimo de inversión, no había manera de escapar al círculo vicioso de la pobreza. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود شبكات أمان اجتماعي، وقلة المدخرات، وما لم يتوفر الحد الأدنى من الاستثمارات، فإنه لا سبيل للإفلات من مصيدة الفقر. |
Salir del círculo vicioso de la pobreza sería de importancia decisiva para lograr el objetivo de reducir a la mitad la incidencia de la pobreza para 2015. | UN | 28 - وقال إن الإفلات من مصيدة الفقر هو الأساس في بلوغ هدف خفض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
El reto de la reducción de la pobreza en los PMA se considera acertadamente que consiste en cómo salir del círculo vicioso de la pobreza, debido al cual la extrema pobreza generalizada tiene consecuencias que hacen que esa pobreza perdure. | UN | والتحدي المتمثل في الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً يعتبر بحق مشكلة إفلات من مصيدة الفقر حيث يخلّف الفقر المدقع الواسع الانتشار آثاراً تسبب استمرار الفقر. |
El desafío consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza, el hambre y el retraso económico para entrar en una etapa de desarrollo y prosperidad en beneficio de todos. | UN | ويتمثل الهدف في فصم الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف، والدخول في مرحلة تنمية ورخاء لصالح تقدم وازدهار الجميع. |
La lucha contra la pobreza infantil: romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | القضاء على فقر الأطفال أي الحد من دوامة الفقر. |
El incremento de la AOD puede producir importantes resultados con miras a salir del círculo vicioso de la pobreza y poner a los países en un firme camino hacia el desarrollo económico estable. | UN | وأشار إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة تستطيع أن تقطع شوطاً طويلاً نحو كسر دائرة الفقر المؤلمة ووضع البلدان بقوة على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الثابتة. |
Hoy, el Pakistán y toda el Asia meridional tienen la oportunidad de romper el círculo vicioso de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | واليوم، تتاح لباكستان وكل منطقة جنوب آسيا فرصة لكسر حلقة الفقر والتخلف. |
Por último, es necesario señalar que para mejorar la salud de los pobres es esencial lograr una mayor seguridad alimentaria, porque sólo de esta manera se romperá el círculo vicioso de la pobreza y la malnutrición. | UN | ١٢٠ - وفي النهاية تجدر ملاحظة أنه عند العمل على تحسين الجانب الصحي للفقرا فإن زيادة اﻷمن الغذائي تشكل أمرا أساسيا في الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وسوء التغذية. |
Las regiones del mundo en las que existe una seguridad y prosperidad relativamente bien garantizadas tienen la oportunidad de ayudar a ampliar la zona de paz a otras áreas que siguen luchando por escapar al círculo vicioso de la pobreza y la violencia. | UN | ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف. |
La cuestión productiva se orienta a promover el potencial de producción de las personas y las regiones para romper el círculo vicioso de la pobreza y la desigualdad. | UN | أما الناحية اﻹنتاجية فإنها تركز على تعزيز قدرة اﻷفراد والمناطق على اﻹنتاج لكسر طوق الفقر والتباين. |
66. Si los PMA pudieran salirse con éxito del círculo vicioso de la pobreza, este logro sería tan beneficioso para los países en desarrollo como para los países desarrollados porque crearía nuevos e interesantes mercados de exportación. | UN | ٦٦- ومضى قائلا إن خروج أقل البلدان نموا بنجاح من شرك الفقر سيكون مفيدا على نحو متساو لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة ﻷن من شأنه أن يوجد أسواقا تصديرية جذابة جديدة. |
Se debe romper el círculo vicioso de la pobreza, el exceso de población, la falta de recursos humanos y naturales, el deterioro del medio ambiente y la deuda en el que han estado atrapados en particular los países menos adelantados. | UN | والدائرة المفرغة للفقر وزيادة السكان، ونقص الموارد البشرية والطبيعية، والتدهور البيئي والمديونية، التي وقعت في حبائلها أقل البلدان نموا على وجه الخصوص، دائرة لا بد من كسرها. |