El artículo 4 del Código Civil de Aruba prohíbe la muerte civil. | UN | وتحظر المادة ٤ من القانون المدني اﻷروبي الحكم بفقدان اﻷهلية. |
Por otra parte, el Código Civil de las Antillas Neerlandesas contiene todas las demás disposiciones referentes al despido. | UN | وفضلا عن ذلك ينظم القانون المدني لجزر اﻷنتيل الهولندية كافة القواعد اﻷخرى التي تحكم الفصل. |
En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
Esta disposición discriminatoria contenida en el actual Código Civil de Guinea ha sido corregida en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح. |
Párrafo 648 del artículo 7 del Código Civil de los Países Bajos: | UN | وتنص المادة 638:7 من القانون المدني الهولندي على ما يلي: |
Según el artículo 21 del Código Civil de Transición, el hombre y la mujer que no hayan cumplido los 18 años de edad no podrán contraer matrimonio. | UN | وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج. |
En el párrafo 3 del artículo 77 del Código Civil de Aruba se dispone que ambas partes deben prestar su libre consentimiento. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٧٧ من القانون المدني ﻷروبا على وجوب موافقة الطرفين، بحريﱠة، على الزواج. |
Estas normas están contenidas en el Código Civil de 1984. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١. |
Asimismo, el Código Civil de 1984 les reconoce y les otorga protección legal en sus artículos 134 a 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
A continuación se exponen las disposiciones del Código Civil de Turquía relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer: | UN | وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة: |
Observa con preocupación el hecho de que algunas disposiciones del Código Civil de Guatemala, en especial sus artículos 109, 114 y 131, son discriminatorios para la mujer. | UN | وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة. |
Por tanto, sería preferible tratarlas fuera del marco del proyecto del nuevo Código Civil de la Antillas Neerlandesas. | UN | ولذلك، يفضل التعامل مع هذه المواضيع على نحو منفصل عن مشروع القانون المدني الجديد لجزر اﻷنتيل الهولندية. |
El nuevo Código Civil de Aruba y las Antillas Neerlandesas todavía no ha entrado en vigor. | UN | ولم يصبح القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا ساريا بعد. |
El nuevo Código Civil de la Antillas Neerlandesas se está debatiendo en el Parlamento. | UN | ينظر البرلمان حاليا في القانون المدني الجديد لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا. |
Los procedimientos para la compensación por los daños están definidos en el artículo 40 del Código Civil de Ucrania. | UN | ويحدد في المادة 40 من القانون المدني الأوكراني الإجراء الخاص بالتعويض عن الأضرار. |
Los procedimientos de préstamos se ajustan a las enmiendas hechas en 1993 en el Código Civil de la siguiente manera: | UN | وفيما يلي إجراءات الإقراض كما نص عليها القانون المدني لعام 1993: |
Los matrimonios, basados en principios religiosos hindúes o musulmanes, eran ilegales por no cumplir los requisitos establecidos por el Código Civil de Suriname. | UN | ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام. |
Como se indicó anteriormente, en el Código Civil de Turquía se ha establecido la edad mínima para contraer matrimonio y las condiciones para el matrimonio de los menores. | UN | وكما ذكر آنفا عين القانون المدني التركي الحد الأدنى لسن الزواج وحدد شروط زواج القصر. |
El artículo 926 del Código Civil de Armenia confería a los bancos la facultad de congelar las cuentas y los activos de particulares y organizaciones. | UN | وتخول المادة 926 من القانون المدني لأرمينيا المصارف حق تجميد حسابات وأصول أفراد ومنظمات. |
Los artículos 345 y 346 del Código Civil de Hungría se refieren a las actividades que entrañan un aumento del peligro. | UN | وتتعلق المادتان 345 و 346 من القانون المدني الهنغاري بالأنشطة المتزايدة الخطورة. |
También en el artículo 726 del Código Civil de las personas se garantiza este derecho de elección del trabajo. | UN | كما أن الحق في اختيار العمل منصوص عليه في المادة 726 من المدونة المدنية. |