Como parte de ese sistema, se está reforzando y actualizando el Código de Conducta para la Administración Pública Internacional. | UN | وكجزء لا يتجزأ من ذلك النظام، يجري تعزيز واستكمال مدونة قواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية. |
Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al Comercio y en el Código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
Por lo demás, insistió en la necesidad de finalizar un Código de buena conducta entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وأصر أيضا على الحاجة إلى وضع اللمسات اﻷخيرة على مدونة قواعد السلوك الحسن بين إسرائيل والسلطــة الفلسطينية. |
C.10.4.1.1 (Código de designación de productos: CA010411) | UN | C.10.4.1.1 (رمز تحديد السلعة: CA 010411) |
Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. | UN | ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
88. Según el artículo 7 del Código de la Nacionalidad, es tunecino el niño nacido en Túnez cuyo padre y abuelo paterno hayan nacido también en Túnez. | UN | ٨٨ - وينص الفصل ٧ من مجلة الجنسية التونسية على أن يكون تونسيا من ولد بتونس وكان أبوه وجده لﻷب مولودين بها أيضا. |
b) Establecer un Código de conducta compatible con nuestra tradición humanista, y con la disciplina moral de la sociedad; | UN | ' ٢ ' وضع مدونة لقواعد السلوك تتفق مع تقاليدنا اﻹنسانية مع مجتمع تسوده مراعاة اﻷخلاق؛ |
El CCISUA consideraba que el Código de Conducta debía servir de catalizador para la aplicación progresiva de prácticas modernas de gestión. | UN | وتعتقد لجنة التنسيق أن مدونة قواعد السلوك ينبغي أن تكون بمثابة عامل حفاز للتنفيذ المرحلي لممارسات اﻹدارة الحديثة. |
Recomienda también que el Código de conducta sea examinado por la Sexta Comisión antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | كما توصي لجنة التنسيق بأن تقوم اللجنة السادسة ببحث مدونة قواعد السلوك قبل أن تعتمدها الجمعية العامة. |
A este respecto, estima que el Código de conducta propuesto por la CAPI es un buen punto de partida. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
La elaboración de un modelo de Código de conducta europeo podía ser una manera de abordar el asunto. | UN | وأن وضع مدونة قواعد سلوك أوروبية نموذجية يمكن أن يكون إحدى الوسائل لمعالجة هذه القضية. |
El Código de Ética cubano y la labor de las comisiones de ética médica debían actualizarse y perfeccionarse. | UN | وهناك حاجة إلى استيفاء وتحسين مدونة قواعد السلوك الكوبية وعمل اللجان المعنية بقواعد السلوك الطبي. |
Sin embargo, en la Propuesta 4, pasa a pedir al Secretario General que acelerara su labor de preparación de tal Código de conducta. | UN | غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه. |
C.10.4.1.2 (Código de designación de productos: CA010412) | UN | C.10.4.1.2 (رمز تحديد السلعة: CA 010412) |
C.10.4.1.3 (Código de designación de productos: CA010413) | UN | C.10.4.1.3 (رمز تحديد السلعة: CA 010413) |
C.10.4.1.4 (Código de designación de productos: CA010414) | UN | C.10.4.1.4 (رمز تحديد السلعة: CA 010414) |
Sin embargo, nunca presentó un recurso contra esa decisión, como podría haberlo hecho con arreglo al artículo 63 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يستأنف ذلك القرار في محكمة كما هو جائز بنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
El Código de la Prensa ha sido revisado en dos ocasiones, en 1988 y en 1993. | UN | وقد تم تنقيح مجلة الصحافة مرتين، مرة في عام 1988 ومرة في عام 1993. |
El Estado Parte debe apoyar la aprobación de un Código de ética para la prensa. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم اعتماد مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بوسائط الإعلام. |
Muchas de las cuestiones se abordan en un proyecto prioritario del Camerún acerca del Código de la Familia. | UN | فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة. |
El Código de la persona y la familia de 31 de enero de 1980 consagra: | UN | يتولى القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة تكريس ما يلي: |
Igualmente, cuando examine el Código de conducta, el funcionario deberá velar por su aplicación a todo funcionario que perciba cualquier tipo de remuneración de la Organización. | UN | وبالمثل، عندما يقوم بتعديل مدونة السلوك، ينبغي أن يحرص على أن تنطبق هذه المدونة على كل موظف يتقاضى أي أجر من المنظمة. |
También ha amenazado con tomar medidas disciplinarias contra cualesquiera de sus miembros que infrinjan el Código de Conducta Electoral. | UN | وهدد باتخاذ اجراءات تأديبية ضد أي عضو من أعضائه يخل بمدونة قواعد السلوك الانتخابية. |
De la misma forma, las infectamos con parainfluenza-3 - esto es un paramyxovirus - y podéis ver el Código de barras aquí. | TED | و كما سبق نقلنا العدوى بفيروسُ الباراالانفلونزا 3 انها حُمّة النظائر المخاطية و كما ترون هناك شفرة خيطية صغيرة |
Finn denunció la violación al Código de honor que llevó a la expulsión de Brian. | Open Subtitles | وقد أخفى فين كود الإنتهاكات التي تؤدي لطرد براين هل تمت مواجهتهما بهذا؟ |
Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
Para efectuar llamadas internacionales directas: marcar 001 + código del país + Código de área + número deseado. | UN | للمحادثات المباشرة الدولية: يطلب الرقم 001 ثم الرمز القطري ثم رمز المنطقة ثم رقم الهاتف. |
Un grupo quiere presumir, impresionar a otros hackers con sus habilidades, creatividad, su Código de "nunca antes visto". | Open Subtitles | تود مجموعة التباهي لأثارة إعجاب قراصنة آخرين بمهاراتهم، بأبداع رموز برمجية لم يسبق أن رأوها |
Recomienda también al Estado Parte que agilice la aprobación del Código de menores y la revisión del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتسريع اعتماد القانون الخاص بالأطفال وتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |