Este dispositivo se rige por el Código de Aduanas de 1977, en particular el artículo 115 relativo a las prohibiciones generales. | UN | وينظم تلك النصوص، قانون الجمارك لعام 1977 وبخاصة المادة 115 المتعلقة بالمحظورات العامة. |
El mismo documento sigue sirviendo de base a las partes pertinentes del Código de Aduanas. | UN | وتظل هذه الوثيقة أساسا لأجزاء مهمة من قانون الجمارك. |
En efecto, los artículos y tecnologías de doble uso son mercancías cuya exportación está prohibida por el artículo 38 del Código de Aduanas. | UN | ذلك أن الأمر يتعلق هنا بسلع وتكنولوجيات محظور تصديرها بموجب المادة 38 من قانون الجمارك. |
La ley entrará en vigor el 1º de enero de 1999, y se basa en el Código de Aduanas europeo. | UN | ولن يدخل القانون حيز النفاذ إلا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وهو يستند إلى مدونة الجمارك اﻷوروبية. |
Reglamento del Consejo (CE) 1334/200 en su forma enmendada, Ley No. 594/2004, Código de Aduanas de la República Checa | UN | لائحة مجلس أوروبا رقم 1334/200 بصيغتها المعدلة، القانون رقم 594/2004، القانون الجمركي التشيكي |
El capítulo 34 del Código de Aduanas faculta a la Dirección de Aduanas para proceder como órgano investigador | UN | الفصل 34 من قانون الجمارك يخول سلطات الجمارك صلاحيات هيئات التحقيق |
Si se trata de admisión temporal, el Código de Aduanas de Argelia dispone que las mercancías admitidas en dicho régimen no pueden, por regla general, ser cedidas, prestadas, alquiladas o utilizadas a cambio de una retribución. | UN | وفيما يتعلق بالقبول المؤقت، ينص قانون الجمارك الجزائري على أن البضائع المقبولة تحت هذا النظام المؤقت لا يمكن كقاعدة عامة أن تكون موضوع تنازل أو استعارة أو تأجير أو استعمال بمقابل. |
Afirma que el artículo 276 del Código de Aduanas se refiere a la responsabilidad por el tránsito de mercancías y vehículos a través de las fronteras de la Federación de Rusia. | UN | وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي. |
Afirma que el artículo 276 del Código de Aduanas se refiere a la responsabilidad por el tránsito de mercancías y vehículos a través de las fronteras de la Federación de Rusia. | UN | وهو يقول إن المادة 276 من قانون الجمارك تتعلق بالمسؤولية عن نقل السلع والمركبات عبر حدود جمارك الاتحاد الروسي. |
El Código de Aduanas se presentó ante el Parlamento y se estaba a la espera de su promulgación | UN | وعُرض قانون الجمارك على البرلمان ويُنتظر إصداره |
102. El 3 de febrero de 1993 se aprobó el Código de Aduanas de la República de Belarús. | UN | ٢٠١- واعتُمد قانون الجمارك في جمهورية بيلاروس في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
77. Marruecos ha subrayado que las condenas pronuncias en este caso no se basaban en el proselitismo, sino en el Código de Aduanas. | UN | 77- واسترعت المغرب الانتباه إلى أن الإدانات الصادرة في هذه القضية لا تستند إلى التبشير وإنما إلى قانون الجمارك. |
Puesto que las medidas de congelación de activos están comprendidas en el ámbito de la legislación de las relaciones financieras con el extranjero, los agentes de aduanas pueden controlarlas sobre la base de las facultades y las disposiciones sobre litigios del Código de Aduanas. | UN | ويمكن إذاً لموظفي الجمارك مراقبة تدابير تجميد الممتلكات الداخلة في إطار تشريع العلاقات المالية مع الخارج استنادا إلى سلطات قانون الجمارك والأحكام القضائية المتعلقة به. |
Los procedimientos normales de aduanas de importación, exportación y tránsito de bienes hacia terceros países y procedentes de ellos y los controles conexos se llevan a cabo con arreglo al Código de Aduanas. | UN | ويتم بموجب قانون الجمارك تطبيق معايير موحدة تتعلق بالصادرات والواردات وعبور البضائع إلى بلدان ثالثة ومنها، والضوابط ذات العلاقة، وفقا لقانون الجمارك. |
A tal fin, se han creado unidades móviles de vigilancia para llevar a cabo los registros, con arreglo al Código de Aduanas comunitario, la Ley de aduanas de la República Checa, y los reglamentos especiales vigentes en todo el territorio de la República Checa. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُنشئت وحدات رقابة متحركة للقيام بالفحوص في إطار ما ينص عليه قانون الجمارك بالاتحاد الأوروبي، وقانون الجمارك التشيكي، وفي إطار أنظمة خاصة، في كامل أراضي الجمهورية التشيكية. |
Los artículos 414 a 429 del Código de Aduanas califican las infracciones correspondientes y establecen las sanciones de los delitos de contrabando, exportación e importación ilegal de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores. | UN | وتصنف المواد 414 إلى 429 من قانون الجمارك المخالفات المخلة بالنظام وتحدد العقوبات على التهريب، والأنشطة غير المشروعة لتصدير وتوريد الأسلحة النووية، والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها. |
El Código de Aduanas que en la actualidad está siendo objeto de revisión, deberá reforzar las medidas de represión en caso de tráfico ilícito o de incumplimiento con la reglamentación establecida. | UN | يتوقع أن يعزز قانون الجمارك الذي يجري تنقيحه حاليا الإجراءات الرادعة في حالة الاتجار غير المشروع أو عدم الامتثال للأنظمة. |
El Código de Aduanas de Azerbaiyán también contiene diversas medidas de represión de la circulación ilícita de armas nucleares, químicas y biológicas y materiales conexos. | UN | ويحدد قانون الجمارك لجمهورية أذربيجان أيضا عددا من التدابير القابلة للإنفاذ لمنع التداول غير المشروع للأسلحة النووية، والكيميائية، والبيولوجية والمواد المتصلة بها. |
Azerbaiyán aprobó un reglamento sobre la carga de tránsito en su Código de Aduanas nacional. | UN | 6 - وقد اعتمدت أذربيجان أنظمة بشأن البضائع العابرة في مدونة الجمارك الوطنية. |
2. Código de Aduanas de la República de Kazajstán, de 2003, artículo 19, párr. 12 | UN | الفقرة 12 من المادة 19 من مدونة الجمارك لعام 2003 |
Este programa comprende 31 leyes y 10 convenciones, e incluye medidas que pueden ayudar a consolidar la estabilidad, como la legislación que tiene por objeto poner freno a la corrupción y un proyecto de Código de Aduanas. | UN | ويشمل جدول الأعمال 31 قانونا و 10 اتفاقيات، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تساعد على توطيد الاستقرار، مثل التشريعات الرامية إلى مكافحة الفساد، ومشروع القانون الجمركي. |