El nuevo Código de Procedimiento Penal se ajusta rigurosamente a la disposición constitucional. | UN | ويتقيد قانون الإجراءات الجنائية حرفياً بالأحكام الدستورية. |
Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. | UN | وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني. |
Esa iniciativa y otras actividades como la introducción de enmiendas en el Código de Procedimiento Penal se han retrasado por razones políticas. | UN | لقد تم تأخير مثل تلك المبادرة وغيرها، مثل التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية ، لأسباب سياسية. |
También en los artículos 38, 166, 167 y 168 del Código Penal y en el artículo 6 del Código de Procedimiento Penal se prohíbe la tortura. | UN | كما حظر قانون الجرائم والعقوبات اليمني التعذيب في المواد ٣٨، و١٦٦، و١٦٧، و١٦٨، وكذلك قانون الإجراءات الجزائية اليمني في المادة ٦. |
En el artículo 192 del Código de Procedimiento Penal se establece que todos los funcionarios del Departamento de la Fiscalía Pública deben visitar las prisiones situadas en la zona correspondiente a su jurisdicción y velar por que ninguna persona esté encarcelada ilegalmente. | UN | حيث تنص المادة ١٩٢ من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية. |
En el futuro Código de Procedimiento Penal se deben aclarar la autoridad de la policía y los principios que rigen sus métodos de acción. | UN | وينبغي أن توضح مدونة الإجراءات الجنائية القادمة سلطة الشرطة والمبادئ المقبولة لأساليب الشرطة. |
Los artículos 748 a 756 del Código de Procedimiento Penal se refieren a la competencia respecto de determinadas infracciones cometidas fuera del Reino de Marruecos. | UN | تتناول المواد من 748 إلى 756 من قانون الإجراءات الجنائية مسألة الاختصاص فيما يتعلق بمخالفات معيّنة مرتكبة خارج حدود المملكة المغربية. |
En el artículo 171 del Código de Procedimiento Penal se establece responsabilidad por la adquisición o venta de bienes producto del delito. | UN | والمادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية تعاقب على حيازة أو بيع الممتلكات المكتسبة عن طريق الإجرام. |
En el Código de Procedimiento Penal, se ha progresado en la defensa de la presunción de inocencia y los derechos de las víctimas. | UN | وحقق قانون الإجراءات الجنائية تقدما ملحوظا في الدفاع عن البراءة المفترضة وحقوق الضحايا. |
En cuanto al Código de Procedimiento Penal, se aplicarán los siguientes artículos: | UN | ووردت في قانون الإجراءات الجنائية المواد التالية: |
Las disposiciones del Convenio para la represión de la financiación del terrorismo abarcan medidas de esa índole. En el Código de Procedimiento Penal se prevén disposiciones a tal efecto. | UN | تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام. |
En el Código de Procedimiento Penal se incluye una norma especial sobre el acopio de pruebas. | UN | ويضع قانون الإجراءات الجنائية أنظمة خاصة لجمع الأدلة. |
Asimismo, en el Código de Procedimiento Penal se enumeran los bienes no susceptibles de incautación. | UN | ويعرّف قانون الإجراءات الجنائية أيضا الممتلكات التي لا يجوز الحجز عليها. |
En el Código de Procedimiento Penal se establecen diversas salvaguardias frente a la detención arbitraria y la intrusión en el domicilio privado. | UN | ويحدد قانون الإجراءات الجنائية عدة أوجه للحماية من الاحتجاز التعسفي ومن انتهاك حرمة المنازل. |
En el Código de Procedimiento Penal se establecía además el derecho a la designación de un intérprete. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على الحق في تعيين مترجم فوري. |
Por ejemplo, en el Código de Procedimiento Penal se establecen diversas salvaguardias frente a la detención arbitraria y el allanamiento de morada. | UN | فعلى سبيل المثال، يحدد قانون الإجراءات الجنائية أحكاما تحمي من الاعتقال التعسفي وانتهاك حرمة المساكن الخاصة. |
Además de que esta prolongación constituye una vulneración de los artículos 118 y 119 del Código de Procedimiento Penal, se teme que en algunos casos también se utilice para obtener confesiones. | UN | ورأى أن هذا التمديد لا يشكل انتهاكا للمادتين 118 و119 من قانون الإجراءات الجنائية فحسب، بل يُخشى أيضا أن يستخدم كوسيلة في بعض الحالات لانتزاع الاعترافات. |
El Subcomité encomia al Benin por sus esfuerzos en esa línea y recuerda que en el artículo 118 del Código de Procedimiento Penal se establece que la prisión preventiva debe ser una medida excepcional. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بنن على جهودها في هذا الصدد، وتلاحظ أن المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاحتجاز الوقائي ينبغي أن يكون تدبيراً استثنائياً. |
52. En la reforma del Código de Procedimiento Penal se ha tenido en cuenta esta inquietud. | UN | 52- راعى تنقيح قانون الإجراءات الجزائية هذا الشاغل. |
En el artículo 199 del Código de Procedimiento Penal se establece que el tribunal competente deberá designar a un representante que administre los fondos embargados en ausencia. | UN | وتنص المادة 199 من قانون الإجراءات الجزائية على أن تعيِّن المحكمة المختصة وصياً على الأموال التي صدر حكم بشأنها غيابياً. |
Con todo, en el artículo 8 bis del Código de Procedimiento Penal se establece que la acción pública no prescribirá en los casos de corrupción y apropiación indebida de recursos públicos. | UN | ومع ذلك، تنص المادة 8 مكرراً من قانون الإجراءات الجزائية على عدم تقادم الدعوى العمومية بالنسبة لجريمتي الفساد واختلاس الأموال العامة. |
En el artículo 5521 del Código de Procedimiento Penal se enuncian los motivos para denegar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |