En el Código del Matrimonio y la Familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. | UN | ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين. |
Estas disposiciones constitucionales se reflejan también en los artículos 3, 4 y 5 del Código del Matrimonio y la Familia. | UN | وتتجلى أيضا أحكام الدستور هذه في المواد ٣ و٤ و٥ من قانون الزواج واﻷسرة. |
El Código del Matrimonio y la Familia constituye la base jurídica de las relaciones matrimoniales de los ciudadanos de la República. | UN | ويشكل قانون الزواج واﻷسرة السند القانوني للعلاقات الزوجية لمواطني الجمهورية. |
Según el Código del Matrimonio y la Familia, para fundar una familia se requiere el consentimiento mutuo de las partes, que deben haber alcanzado la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | ويقضي قانون الزواج واﻷسرة بأن تأسيس اﻷسرة يشترط توافر رضا الشريكين المتبادل، اللذين يجب أن يكونا في سن الزواج. |
El artículo 5 del Código del Matrimonio y la familia de la República de Armenia establece que: | UN | وتنص المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا على ما يلي: |
Ese derecho está consagrado en el artículo 167 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. | UN | وهذا الحق منصوص عليه في المادة ١٦٧ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية بيلاروس. |
De conformidad con el artículo 23 del Código del Matrimonio y la Familia, los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio son propiedad común de ambos. | UN | وبمقتضى المادة ٢٣ من قانون الزواج واﻷسرة، يمتلك الزوجان معا الممتلكات التي يقتنيانها أثناء الزواج. |
Según el artículo 110 del Código del Matrimonio y la Familia, cuando se trata de la adopción, las personas que han cumplido 18 años tienen derechos idénticos, independientemente de su sexo. | UN | وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
En el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que las personas que han llegado a los 18 años de edad pueden contraer matrimonio. | UN | وتنص المادة ١٦ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزواج ممكن بين شخصين يبلغان الثامنة عشرة من العمر. |
Esta norma constitucional encuentra su desarrollo en el Código del Matrimonio y la Familia, instrumento legislativo que regula las relaciones entre los cónyuges y dentro de la familia. | UN | وتظهر هذه القاعدة الدستورية بوضوح في قانون الزواج واﻷسرة، وهو قانون تشريعي ينظم العلاقات بين الزوجين وداخل اﻷسرة. |
Los derechos y obligaciones en materia de matrimonio y relaciones familiares están establecidos en el Código del Matrimonio y de la familia de la República de Armenia. | UN | وترد الحقوق والالتزامات المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية في قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا. |
En el artículo 32 del Código del Matrimonio y de la Tutela de 1992 de Malí se estipula que la esposa tiene que obedecer al esposo. | UN | وتنص المادة 32 من قانون الزواج والوصاية في مالي لعام 1992 على أنه يجب على الزوجة طاعة زوجها. |
Con la aprobación del nuevo Código del Matrimonio y la familia de la República de Belarús, se han introducido considerables cambios en las normas que rigen el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | واستلزم اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية إدخال تعديلات مهمة على العلاقات الزوجية والأسرية. |
En el artículo 4 del Código del Matrimonio y la Tutela se establece que no podrán contraer matrimonio los hombres que no hayan cumplido los 18 años y las mujeres que no hayan cumplido los 15. | UN | ينص قانون الزواج والوصاية، في المادة 4 منه، على أن الرجل الذي لم يتم 18 سنة كاملة والمرأة التي لم تتم 15 سنة كاملة لا يجوز لهما التعاقد على الزواج. |
Sin embargo, el Código del Matrimonio y de la Tutela supedita el ejercicio de una actividad comercial por parte de la mujer a la autorización de su marido. | UN | ومع هذا، فإن قانون الزواج والوصاية يجعل ممارسة النشاط التجاري من جانب الزوجة رهنا بإذن زوجها. |
Esa disposición se enuncia en la Constitución y en el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة. |
Ese principio está consagrado en la Constitución de Turkmenistán y en el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | وقد نص الدستور، وكذلك قانون الزواج والأسرة، على ذلك. |
Sírvase especificar si las cláusulas del Código del Matrimonio y la familia son aplicables a los matrimonios religiosos o si éstos se rigen por las leyes religiosas. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني. |
122. En el artículo 1 del Código del Matrimonio y la Familia se establecen los fines del mismo: | UN | ٢٢١- وتحدد المادة ١ من قانون الزواج واﻷسرة أغراض القانون بأنها: |
194. Entre las innovaciones jurídicas cabe mencionar las modificaciones del Código del Matrimonio y la Familia, consistentes en la introducción de la institución de las capitulaciones matrimoniales. | UN | ٤٩١- ومن بين المستحدثات القانونية، ينبغي أن نشير الى التغييرات التي أدخلت على قانون الزواج واﻷسرة اﻷوكراني والتي تتضمن ادخال نظام العقود الزواجية. |