:: El artículo 114 del Código Penal y el artículo 4 de la ley de penalización de la violencia establecen que la organización de un grupo delictivo constituye un delito. | UN | :: تنص المادة 114 من القانون الجنائي والمادة 4 من القانون المتعلق بأعمال العنف التي يعاقب عليها على أن تشكيل جماعة إجرامية يعد، فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون. |
En el artículo 114 del Código Penal y el artículo 4 de la Ley sobre el castigo de actos de violencia se tipifica como acto delictivo la organización de grupos con intención de delinquir. | UN | تنص كل من المادة 114 من القانون الجنائي والمادة 4 من قانون المعاقبة على أعمال العنف وما إلى ذلك، على أن أي تنظيم لجماعة بقصد ارتكاب جريمة يشكل فعلا جنائيا. |
El autor afirma que tras la decisión del Tribunal Constitucional tenía derecho a que se hubiese revisado su sentencia y se hubiese reducido su pena a 15 años de prisión en virtud de los artículos 6 y 54 del Código Penal y el artículo 58 de la Constitución. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن من حقه أن يطلب، بعد قرار المحكمة الدستورية، إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه وتغيير العقوبة إلى السجن 15 سنة بمقتضى المادتين 6 و54 من القانون الجنائي والمادة 58 من الدستور. |
El Fiscal del Estado presentó al Tribunal de Argel una solicitud de apertura de investigaciones contra ellos por difamación y utilización de lenguaje insultante, en aplicación de los artículos 144, 296 y 298 del Código Penal y el artículo 45 del Código de la Información. | UN | فقد قدم مفوض الحكومة إلى محكمة الجزائر طلباً لفتح اجراءات التحقيق معهما بتهم التشهير واستخدام لغة مهينة، طبقاً للمواد ٤٤١ و٦٩٢ و٨٩٢ من قانون العقوبات والمادة ٥٤ من قانون المعلومات. |
No puede satisfacerse al Comité con una simple afirmación de compatibilidad; tiene que saber cómo se asegura esa compatibilidad a la vista de las diferencias de formulación entre el artículo 235 del Código Penal y el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. | UN | ولا تستطيع اللجنة أن تقتنع بمجرد التأكيد على وجود توافق، بل تريد أن تعرف كيف يمكن التأكيد على هذا التوافق بالرغم من الاختلافات في اللغة بين المادة 235 من قانون العقوبات والمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En otras disposiciones, como los artículos 26, 27 y 29 de la Ley de Corrupción y Delitos Económicos, el artículo 99 del Código Penal y el artículo 94 de la Ley Electoral, se contemplan formas específicas de soborno. | UN | وثمة أشكال محددة من الرشوة مشمولة في مواد أخرى، ومنها مثلا المواد 26 و27 و29 من القانون المذكور والمادة 99 من قانون العقوبات والمادة 94 من قانون الانتخابات. |
artículo 277 del Código Penal y el artículo 385 de la Ley de procedimiento penal y elementos de prueba. | UN | يقر التشريع مساءلة الشخصيات الاعتبارية جنائياً من خلال أحكام المادة 277 من القانون الجنائي والمادة 385 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية. |
Los artículos 71 y 71 bis del Código Penal y el artículo 255 del Código de Procedimiento Penal prevén que el comiso sea sin perjuicio de los derechos de adquirentes de buena fe. | UN | وتنصُّ المادتان 71 و71 مكرَّراً من القانون الجنائي والمادة 255 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراء عمليات الحجز دون إخلال بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيَّة. |
144. La inviolabilidad de la vida privada y de la familia está garantizada por los artículos 141 y 143 del Código Penal y el artículo 10 del Código de Procedimiento Penal de Georgia. | UN | ١٤٤ - وحرمة الحياة الشخصية والحياة اﻷسرية مكفولة بموجب المادتين ١٤١ و ١٤٣ من القانون الجنائي والمادة ١٠ من قانون اﻹجراءات الجنائية في جورجيا. |
En Nigeria el delito se regulaba por la Ley contra la corrupción, el Decreto sobre blanqueo de dinero y la Ley de recuperación de bienes públicos, y en Panamá, por el párrafo 4 del artículo 335 del Código Penal y el artículo 5 de la Ley Nº 59, de 29 de diciembre de 1999. | UN | وفي نيجيريا، ينظم أحكام هذه الجريمة قانون مكافحة الفساد، والمرسوم الخاص بغسل الأموال وقانون استعادة الأملاك العامة. وفي بنما، تنظم أحكام هذه الجريمة الفقرة 4 من المادة 335 من مدونة القانون الجنائي والمادة 5 من القانون رقم 59 الصادر في 29 كانون الأول/ ديسمبر 1999. |
k) El Sr. Laskri fue declarado culpable de haber violado los artículos 77, 87 y 96 del Código Penal y el artículo 7 del Decreto legislativo Nº 92-03. | UN | (ك) أدين السيد العسكري بانتهاك المواد 77 و87 و96 من القانون الجنائي والمادة 7 من المرسوم التشريعي رقم 92-03. |
Las órdenes de investigación dictadas por un tribunal penal con miras a localizar todo tipo de activos pertenecientes a una persona sospechosa de haber cometido un delito prevalecen sobre todas las restricciones en materia de secreto bancario y las autoridades de Malta a menudo obtienen acceso a documentos bancarios en virtud del artículo 257 del Código Penal y el artículo 4 de la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero. | UN | ويُلغي أمر التحقيق الصادر عن محكمة جنائية بتتبُّع جميع أنواع الأصول المتعلقة بشخص يشتبه في ارتكابه جريمة جنائية جميع قيود السريّة المصرفية وتحصل السلطات المالطية روتينياً على السجلات المصرفية بموجب المادة 257 من القانون الجنائي والمادة 4 من قانون منع غسل الأموال. |
En cuanto a la congelación de los fondos y otros activos de esas personas, esto se puede hacer según lo dispuesto en el artículo 118 del Código Penal y el artículo 439 del Código de Procedimiento Penal, relativos al decomiso y los artículos 163 a 167 del Código de Procedimiento Penal relativos al procedimiento de incautación] | UN | وبالنسبة لتجميد الأموال والأصول الأخرى لأولئك الأشخاص فإنه من الممكن أن يتم ذلك وفقا لأحكام المادة 118 من القانون الجنائي والمادة 439 من قانون الإجراءات الجنائية المتعلقتين بالمصادرة والمواد 163 إلى 167 من قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بإجراءات المصادرة]. |
Le preocupa también que sea lícito aplicar castigos corporales en el hogar y en las instituciones de cuidados alternativos como medida para " educar debidamente " a los niños, de conformidad con el artículo 576 del Código Penal y el artículo 258 del Código de la Familia (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضاً لأن العقوبة البدنية جائزة في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة لأغراض " التربية السليمة " ، بموجب المادة 576 من القانون الجنائي والمادة 258 من قانون الأسرة (المادة 10). |
107. De conformidad con el artículo 138 del Código Penal, y el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal, toda persona perjudicada tiene derecho a recurrir a la justicia para exigir indemnización por los daños que se le han causado. | UN | 107- وعملاً بالمادة 138 من قانون العقوبات والمادة 4 من أصول المحاكمات الجزائية فإن كل متضرر له حق اللجوء للقضاء للمطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق به. |
También debe prohibir explícitamente todas las formas de castigos corporales como parte de la crianza y educación de los niños, entre otros medios, revocando las disposiciones legales que justifican su utilización en el artículo 1179 del Código Civil, los artículos 49 y 59 del Código Penal y el artículo 7 de la Ley de protección de la infancia. | UN | وينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة جميع ضروب العقوبة البدنية في تربية الأطفال وتعليمهم، بسُبُل منها إلغاء مسوغاتها القانونية الواردة في المادة 1179 من القانون المدني والمادتين 49 و59 من قانون العقوبات والمادة 7 من قانون حماية الأطفال. |
También debe prohibir explícitamente (todas las formas de) castigos corporales como parte de la crianza y educación de los niños, entre otros medios, revocando las disposiciones legales que justifican su utilización en el artículo 1179 del Código Civil, los artículos 49 y 59 del Código Penal y el artículo 7 de la Ley de protección de la infancia. | UN | وينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة جميع ضروب العقاب البدني في تربية الأطفال وتعليمهم، بسُبُل منها إلغاء مسوغاته القانونية الواردة في المادة 1179 من القانون المدني والمادتين 49 و59 من قانون العقوبات والمادة 7 من قانون حماية الأطفال. |
261. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 138 del Código Penal y el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal, toda persona afectada por un delito tiene derecho a recurrir a los tribunales para exigir indemnización por los daños que se le han causado. Los artículos 367 a 378 del Código de Procedimiento Penal abordan la cuestión de la indemnización en la repetición de juicios por casos penales y de faltas. | UN | 261- وعملاً بالمادة 138 من قانون العقوبات والمادة 4 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإن كل متضرر من جريمة لـه حق اللجوء للقضاء للمطالبة بالتعويض عن الضرر الذي لحق به وقد عالجت المواد من 367 إلى 378 من أصول المحاكمات الجزائية مسألة التعويض عند إعادة المحاكمة في دعاوى الجنايات والجنح. |
e) Disposiciones legales que toleran, si no promueven, los castigos corporales en el hogar, en particular el artículo 55 1) a) del Código Penal y el artículo 295 del Código Criminal. | UN | (ه) الأحكام القانونية التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في المنزل بل وتشجعها، وبخاصة أحكام المادة 55(1)(أ) من قانون العقوبات والمادة 295 من القانون الجنائي. |
Asimismo, otras normas jurídicas regulan las formas concretas de soborno, a saber, los artículos 214 y 161 a 165 del Código Penal y el artículo 137 de la Ley de aduanas de 1967 (Ley 235). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ هناك قوانين أخرى تنظّم مكافحة صور محدّدة من الرشوة، وهي المواد 214 و161 إلى 165 من قانون العقوبات والمادة 137 من قانون الجمارك لسنة 1967 (القانون 235). |
118.22 Proteger los medios de comunicación libres e independientes, en particular mediante la revocación del artículo 305 del Código Penal y el artículo 13 de la Ley de prensa (Portugal); | UN | 118-22- حماية وسائط الإعلام الحرة والمستقلة خاصة بإلغاء المادة 305 من قانون العقوبات والمادة 13 من قانون الصحافة (البرتغال)؛ |