La discriminación contra las mujeres migrantes en el mercado de trabajo alemán se combate con medidas tales como la consideración especial de los grupos objetivo del mercado de trabajo, de conformidad con el Segundo y el Tercer libro del Código Social. | UN | وجرى إبطال التمييز ضد المهاجرات في سوق العمل الألمانية عن طريق تدابير مثل إيلاء مراعاة خاصة للمجموعات المستهدفة في سوق العمل وذلك وفقا للكتيبين الثاني والثالث من القانون الاجتماعي. |
En opinión de los tribunales, no era necesario examinar la cuestión de la inconstitucionalidad del artículo 219, libro III del Código Social con respecto a una posible violación del artículo 3, párrafo 3, segunda oración de la Ley fundamental, según la cual nadie puede ser desfavorecido en razón de su discapacidad. | UN | وبرأي المحاكم، لم تكن هناك أية ضرورة لمراجعة مسألة عدم دستورية المادة 219 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي فيما يتعلق باحتمال انتهاك الجملة 2 من الفقرة 3 من المادة 3 من القانون الأساسي، التي تنص على عدم جواز الإجحاف بأي شخص بسبب إعاقته. |
De conformidad con la sección 37, libro III del Código Social, se autoriza a la agencia de empleo para que encargue a terceros la prestación de apoyo o la realización de actividades relacionadas con la colocación. | UN | وتخوّل المادة 37 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي وكالة التوظيف تفويض أطراف ثالثة لدعم أو تنفيذ أجزاء من مهمات تتصل بالتوظيف. |
Con el fin de garantizar una colocación efectiva en el mercado de trabajo, en la sección 138, párrafo 1, libro III del Código Social se exige que las personas desempleadas estén disponibles para una posible colocación. | UN | ولضمان فعالية إجراء التوظيف، تستلزم الفقرة 1 من المادة 138 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي استعداد العاطلين عن العمل لشغل وظيفة محتملة. |
a) la legislación relativa a la pena de muerte debe basarse en el Sagrado Corán, que es el Código Social; | UN | )أ( أن يكون التشريع لعقوبة اﻹعدام مستمد من شريعة المجتمع القرآن الكريم؛ |
El artículo 8 del Tercer libro del Código Social contempla expresamente la utilización de medidas destinadas a promover el empleo de forma activa, incluida la orientación profesional, en un esfuerzo por eliminar la actual discriminación, así como por superar los mercados de trabajo y la capacitación específicos para cada género, a fin de mejorar la situación de empleo de las mujeres. | UN | والمادة 8 من الكتيب الثالث من القانون الاجتماعي تتوخي صراحة استخدام التدابير اللازمة لتشجيع العمالة على نحو نشط، بما في ذلك التوجيه المهني، في محاولة للقضاء على التمييز القائم، وكذلك في محاولة للتغلب على تدريب خاص بأحد الجنسين دون الآخر في أسواق العمل، بهدف تحسين حالة العمالة على صعيد المرأة. |
En el Noveno libro del Código Social, que está en vigor desde 2001, se determina explícitamente que las necesidades de las mujeres con discapacidad han de tenerse en cuenta en la elaboración de medidas que promuevan la autodeterminación de las personas con discapacidad y su participación equitativa en la sociedad. | UN | ومنذ عام 2001، والكتيب التاسع من القانون الاجتماعي ساري المفعول. وهو يصرح بوضوح بأن احتياجات النساء المعوقات جديرة بالاعتبار في التدابير المتخذة لتشجيع اضطلاعهن بتقرير مصيرهن، فضلا عن مشاركتهن في المجتمع على قدم المساواة. |
Siempre que las mujeres que buscan refugio puedan presentar una reclamación individual basada en el Libro II del Código Social, el Libro XII del Código Social, o la Ley de prestaciones para los solicitantes de asilo, los gastos de estancia serán cubiertos por el organismo legalmente responsable de la prestación. | UN | وعندما يمكن تقديم طلب فردي بناء على الكتيب الثاني أو الثاني عشر من القانون الاجتماعي أو قانون استحقاقات ملتمسي اللجوء عن طريق المرأة ملتمسة اللجوء، تغطي وكالة الاستحقاقات المسؤولة قانونا تكاليف الإقامة. |
Hay un derecho legal al ejercicio obligatorio de la discrecionalidad (Código Social, libro I, sección 39, párrafo 1). | UN | ويوجد حق قانوني في الممارسة الواجبة للسلطة التقديرية (الفقرة 1 من المادة 39، الباب الأول من القانون الاجتماعي). |
La autora mantiene que la agencia acusa a su hijo de falta de cooperación para no admitir que el Código Social impide la integración de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo; que cuando ella y su hijo preguntaron acerca del trato equitativo concedido a las personas con discapacidad y la transparencia en las decisiones, las conversaciones con la agencia de empleo se tornaban difíciles y agresivas. | UN | وتؤكّد أنّ الوكالة تتّهم ابنها بعدم التعاون بهدف عدم الإقرار بأن القانون الاجتماعي يمنع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل؛ وأنه كلّما استفسرت وابنها عن المساواة في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة والشفافية في اتخاذ القرارات، أصبحت المناقشات مع وكالة التوظيف صعبة وعدوانية. |
Desde el 1º de enero de 2005 está en vigor el sistema de apoyo básico para las personas que buscan empleo (Segundo libro del Código Social) como parte de la reforma del mercado de trabajo. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2005، كانت الدعامة الرئيسية لملتمسي العمل (الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي) سارية المفعول باعتبارها جزءا من إصلاح سوق العمالة. |
Tras la fusión de la ayuda al desempleo y la ayuda social en el sistema de apoyo básico uniforme para las personas que buscan empleo, tal y como se definió en el Segundo libro del Código Social en el mes de enero de 2005, la orientación profesional sigue siendo una tarea obligatoria de los organismos de empleo. | UN | وبعد دمج مساعدة البطالة والمساعدة الاجتماعية في نظام الدعم الأساسي الموحد لطالبي العمل، على النحو الوارد في الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي في كانون الثاني/ يناير 2005، يلاحظ أن الإرشاد المهني والتوجه المهني ما زالا من المهام الإلزامية لوكالات العمالة. |
Desde la introducción del subsidio complementario por los hijos el 1º de enero de 2005, las familias con ingresos bajos ya no dependen de otras prestaciones, salvo del apoyo básico para las personas que buscan empleo, de acuerdo con el Libro II del Código Social. | UN | ومنذ إدخال علاوة الأطفال التكميلية في 1 كانون الثاني/يناير 2005، لم تعد الأسر ذات الدخل المنخفض بحاجة إلى الاعتماد على استحقاقات إضافية من استحقاقات الدعم الأساسي للباحثين عن العمل، وفقا للكتيب الثاني من القانون الاجتماعي. |
Para ello, el Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales ha elaborado un proyecto de investigación independiente titulado " Evaluación del Segundo libro del Código Social - Aplicación desde el punto de vista de la política de igualdad " . | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، قامت الوزارة الاتحادية المعنية بالعمالة والشؤون الاجتماعية بإعداد مشروع بحثي مستقل تحت عنوان " تقييم الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي - التنفيذ من وجهة نظر السياسة المتعلقة بالمساواة " . |
Además, los progenitores solteros y sus hijos representan un " grupo básico " relativamente estable entre los que necesitan ayuda a través de la garantía de medios de subsistencia básicos para las personas que buscan empleo (Segundo libro del Código Social). | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الوالدان الوحيدان وأطفالهما " مجموعة رئيسية " مستقرة نسبيا من المحتاجين إلى المساعدة من خلال الضمان المعيشي الأساسي للباحثين عن عمل (الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي). |
2.2 El 31 de marzo de 2003 se anuló su licencia de conformidad con el artículo 95 7), parte V, del Código Social (Sozialgesetzbuch), en que se estipula, en el pasaje pertinente: | UN | 2-2 وفي 31 آذار/مارس 2003، أُلغيَ ترخيصه بموجب الباب 95(7) من الكتاب الخامس، من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch) الذي ينص في الجزء ذي الصلة على ما يلي: |
3. El autor afirma que el artículo 95 7) del Código Social vulnera el artículo 26 del Pacto, porque discrimina por motivos de edad. | UN | 3- يشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 95(7) من القانون الاجتماعي ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه ينطوي على التمييز القائم على أساس السن. |
2.2 El 31 de marzo de 2003 se anuló su licencia de conformidad con el artículo 95 7), parte V, del Código Social (Sozialgesetzbuch), en que se estipula, en el pasaje pertinente: | UN | 2-2 وفي 31 آذار/مارس 2003، أُلغيَ ترخيصه بموجب الباب 95(7) من الكتاب الخامس، من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch) الذي ينص في الجزء ذي الصلة على ما يلي: |
3. El autor afirma que el artículo 95 7) del Código Social vulnera el artículo 26 del Pacto, porque discrimina por motivos de edad. | UN | 3- يشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 95(7) من القانون الاجتماعي ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه ينطوي على التمييز القائم على أساس السن. |
A fin de que los ciudadanos puedan preparar una controversia jurídica de una manera informada, la autoridad debe facilitar la inspección de los expedientes relativos a las actuaciones administrativas y a los actos administrativos simples (Código Social, libro X, sección 25, párrafo 1, primera oración). | UN | ولتمكين أصحاب الالتماسات من الاستعداد لمنازعة قانونية محتملة بطريقة غير رسمية، يجب على السلطة منح إذن لفحص الملفات المتصلة بالإجراءات الإدارية وكذلك بالأعمال الإدارية البسيطة (الجملة 1 من الفقرة 1 من المادة 25 من الباب العاشر من القانون الاجتماعي). |
115. Además, en el artículo 2 de la Declaración por la que se estableció la soberanía del pueblo, se estipula que el Sagrado Corán constituye el Código Social de la Jamahiriya en el sentido de que el Sagrado Corán y la ley cherámica constituyen las dos fuentes de legislación del país. | UN | ٥١١ - فضلا عن ذلك فان البند ثانيا من اعلان قيام سلطة الشعب نص على أن القرآن الكريم هو شريعة المجتمع في الجماهيرية بمعنى ان القرآن الكريم والشريعة الاسلامية مصدران من مصادر التشريع في الجماهيرية. |