ويكيبيديا

    "cólera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكوليرا
        
    • بالكوليرا
        
    • الغضب
        
    • كوليرا
        
    • غضب
        
    • والكوليرا
        
    • للكوليرا
        
    • غضبك
        
    • غضبه
        
    • كالكوليرا
        
    • غضبهم
        
    • وكظم
        
    Paludismo y enfermedades diarreicas, especialmente el cólera UN الملاريا وأمراض الاسهال، ولا سيما الكوليرا
    Se mejoró la información sobre el cólera mediante actividades de movilización social. UN وقد تحسن الوعي بمرض الكوليرا عن طريق أنشطة التعبئة الاجتماعية.
    Paludismo y enfermedades diarreicas, especialmente el cólera UN الملاريا وأمراض الاسهال، ولا سيما الكوليرا
    El fenómeno El Niño ha traído consigo una mayor incidencia del cólera en muchos países de América Latina. UN ومع تزايد حدة ظاهرة النينيو تشهد الكثير من بلدان أمريكا اللاتينية تزايدا في عدد حالات اﻹصابة بالكوليرا.
    Mientras este carácter desconocido prosiguió sus maniobras, la cólera mapache se vertió sobre el hombre que les sustrajo su acción. Open Subtitles بينما كان هذا الرجل المجهول يواصل تحاوره الراكون كان ينفجرون من الغضب لهذا الرجل الذي سرق بريقهم
    Los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. UN ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد.
    Para que Somalia pueda responder a otros brotes de cólera, deben reponerse urgentemente los suministros de prevención del cólera y tratamiento de la enfermedad. UN ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها.
    Paludismo y enfermedades diarreicas, especialmente el cólera UN الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا
    Paludismo y enfermedades diarreicas, especialmente el cólera UN الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا
    En numerosos países sigue habiendo brotes de cólera y otras enfermedades diarreicas. UN ولا تزال عدة بلدان تشهد انتشار الكوليرا وأمراض اﻹسهال اﻷخرى.
    En la Región de las Américas se realizaron dos estudios de vigilancia del cólera, en 1993 y 1996. UN وأجري في منطقة البلدان اﻷمريكية في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ دراستان استقصائيتان عن مراقبة الكوليرا.
    Se han desarrollado dos nuevos tipos de vacunas orales contra el cólera que han resultado ser seguras, inmunogénicas y eficaces. UN وطور نوعان جديدان من لقاحات الكوليرا التي تعطى عن طريق الفم وثبت أنهما مأمونان وفعالان ويكسبان مناعة.
    Más del 50% de la población de África sufre de enfermedades relacionadas con el agua, tales como el cólera. UN وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا.
    No obstante, el cólera era una grave preocupación sanitaria y se había informado de 3.127 nuevos casos de esta enfermedad en varias partes del país. UN ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد.
    También se están promoviendo los sistemas caseros de tratamiento de agua en las comunidades africanas susceptibles al cólera. UN ويجري كذلك الترويج لمعالجة المياه في المنازل في المجتمعات المحلية الأفريقية المعرضة لتفشي وباء الكوليرا.
    Señaló que los disturbios también habían dificultado la labor de lucha contra el cólera. UN وأشار إلى أن هذه الاضطرابات قد أعاقت أيضا جهود الإغاثة من الكوليرا.
    Actividades de las Naciones Unidas de lucha contra la epidemia de cólera UN الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بوباء الكوليرا
    Así que se propagó la tuberculosis y el cólera de cuya detención yo era responsable. TED يعني كان هنالك انتشار السل و انتشار الكوليرا الذي كنت مسئولا من تثبيطهما.
    Si bien ello puede evitar muchas muertes, no impide que se produzcan más casos de cólera. UN ويحول ذلك دون وقوع الكثير من الوفيات، إلا أنه لا يوفر الوقاية من اﻹصابة بالكوليرا.
    A menudo los hombres, llenos de cólera y frustración y en forma poco civilizada, utilizan un lenguaje rudo y vulgar contra la mujer. UN ففي حالات الغضب والاحباط، كثيرا ما ينساق الرجال إلى استخدام لغة نابية وبذيئة ضد النساء بصورة غير متحضرة.
    En los seis primeros meses del año se registraron unos 500 casos de cólera, circunscritos a dos Estados - Pernambuco y Alagoas- del Nordeste del Brasil, lo que hace prever una reducción considerable de la incidencia de la enfermedad con respecto a 1999. UN وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999.
    Enseñémosle a esos vampiros la cólera y el poder del espíritu humano. Open Subtitles دعونا نري مصاصي الدماء هؤلاء غضب و قوة الروح البشرية
    La tuberculosis y el cólera son enfermedades extendidas y la malnutrición crónica es común, especialmente entre los niños. UN وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال.
    Recientemente, se han otorgado licencias para comercializar dos nuevas vacunas contra el cólera obtenidas mediante procesos biotecnológicos. UN وجرى مؤخرا التصريح في بعض البلدان بلقاحين جديدين للكوليرا قائمين على أساس التكنولوجيا الحيوية.
    Os relegó en momento de cólera y más por política que por malicia. Open Subtitles . فقد عزلك في ساعة غضبك عقاب سياسي وليس عن مكر
    Su familia exhortó a todos a encauzar su cólera hacia una lucha inteligente, coordinada y unificada en pro de la independencia. UN وأضاف أن أسرته قد حثت الشعب على توجيه غضبه صوب نضال بارع ومنسق وموحد من أجل الاستقلال.
    La situación puede fácilmente conducir a otra crisis humanitaria, tal como el brote de enfermedades como el cólera, la diarrea y el paludismo. UN ومثل هذا الوضع يستتبع أزمات إنسانية أخرى، مثل تفشي أمراض وبائية كالكوليرا واﻹسهال والملاريا.
    Los asentamientos ofrecen un blanco visible y cercano para desahogar la cólera que provocan los años de ocupación israelí. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    Los programas destinados especialmente a las mujeres se refieren a la espiritualidad indígena, la dinámica de vida, el dominio de la cólera, la violencia en el hogar, la toxicomanía, la educación, la atención de la salud y la depresión. UN وتُقدَّم البرامج تحديدا للنساء شاملة الجوانب الروحية لقدامى السكان والمهارات الحياتية وكظم مشاعر الغيظ والعنف الأسري وتعاطي المخدرات والتوعية والرعاية الصحية ومعالجة الاكتئاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد