Explicaron cómo el servicio de inteligencia había intentado persuadir al Sr. Mugabarabona para que implicara a los otros sospechosos. | UN | وأوضحوا كيف أن دائرة الاستخبارات حاولت استمالة أحد المعتقلين، هو السيد موغابارابونا، لإقناعه بتوريط المتهمين الآخرين. |
Así que si vienes aquí a hablar sobre cómo el café francés extenderá felicidad en nuestros cerebros, vas muy bien. | TED | لذا فاذا جئتم إلى هنا لمحادثة حول كيف أن القهوة الفرنسية ستنشر السعادة في أدمغتنا، فذلك سينجح. |
Vi cómo el dinero lo corrompe todo y que empezaba a corromperme a mí. | Open Subtitles | لقد رأيت كيف أن المال أفسد كل شيء وشعرت بأنه بدأ يفسدني. |
Tiene por objeto examinar cómo el diálogo y la cooperación interconfesionales centrados en cuestiones como la paz y el desarrollo contribuyen al progreso de las labores de las Naciones Unidas. | UN | وهو يهدف إلى دراسة الكيفية التي يمكن بها للحوار والتعاون بين الأديان، بالتركيز على قضايا من قبيل السلام والتنمية، أن يسهما في النهوض بعمل الأمم المتحدة. |
En particular, comprender cómo el SO2 y el sulfuro de carbonilo mantienen la capa de Junge y cómo evolucionan las partículas en la estratosfera reviste vital importancia. | UN | وعلى وجه الخصوص، من الأهمية بمكان إدراك كيفية قيام ثاني أكسيد الكبريت وكبريتيد الكربونيل بالحفاظ على طبقة الجنغ وكيف تَنشأ الجزيئات في الاستراتوسفير. |
Ahora, ya ha visto cómo el pueblo se está volviendo contra nuestro padre. | Open Subtitles | الآن، كنت قد رأيت بالفعل كيف أن الشعب تحول على أبينا |
Hablando de cómo el gobierno federal está por hacer quebrar a mis granjeros del azúcar. | Open Subtitles | نتحدث عن كيف أن الحكومة الفدرالية على وشك إخراج مزارعي السكر من العمل |
Inclusive en la esfera de la población y el desarrollo nos damos cuenta de cómo el reciente Programa de Acción de El Cairo utiliza los derechos humanos como su principal punto de partida. | UN | وحتى في مجال السكان والتنمية، نلاحظ كيف أن برنامج عمل القاهرة اﻷخير استخدم حقوق اﻹنسان كنقطة انطلاق. |
Hemos visto cómo el terrorismo internacional intenta socavar nuestro programa común de seguridad. | UN | لقد رأينا كيف أن الإرهاب الدولي يحاول تقويض جدول عملنا الأمني الجماعي. |
A mi Gobierno, le parece bastante irónico ver cómo el examen de algunas facetas del desarme de importancia fundamental se encuentra paralizado por culpa de la vinculación de las cuestiones. | UN | وترى حكومة بلادي أن هناك ما يثير السخرية في مشاهدة كيف أن بعض أبعاد نزع السلاح الأساسية الهامة تبقى رهينة بعضها الآخر. |
Comentando algunas de las cuestiones suscitadas por las delegaciones, el Sr. Riedel explicó cómo el Comité tuvo en cuenta las situaciones específicas en países concretos para examinar el estado de aplicación del Pacto. | UN | وفي معرض التعليق على بعض القضايا التي أثارتها الوفود، أوضح السيد ريدل كيف أن اللجنة أخذت في اعتبارها الحالات المحددة لكل بلد عند النظر في حالة تنفيذ العهد. |
Pero vi cómo el nivel de la norma moral puede elevarse con la acción de una sola persona. | TED | لكنّي رأيت كيف أن مُستوى المعيار الأخلاقي يمكن أن يرتفِع من تصرُّف شخص واحد. |
Preguntó cómo el Foro Permanente podría participar más directamente en esos procedimientos. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للمحفل الدائم أن يشارك في هذه العمليات مشاركة أوثق. |
Las declaraciones han puesto de manifiesto cómo el desarrollo industrial puede contribuir a aliviar la pobreza y ayudar a conseguir el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد سلّطت الكلمات التي أُلقيت الضوء على الكيفية التي يمكن بها للصناعة أن تساهم في الحدّ من الفقر وأن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El marco muestra cómo el sector empresarial puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويبين الإطار الكيفية التي يمكن بها لقطاع المال والأعمال أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
e incluso sabemos cómo el cerebro hace esto. | TED | بل إننا أيضا نعرف شيئا عن كيفية قيام الدماغ بذلك. |
Muy bien, ustedes averiguaron cómo el hacker lo hizo. | Open Subtitles | حسناً .. أذن أنتم يا رفاق قد توصلتم الى كيفية قيام القرصان بذلك |
La tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. | UN | ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات. |
b) Describir las normas, directrices, políticas o jurisprudencia relativas a cómo el interés superior del niño se define en ese contexto y los métodos utilizados para determinar tal interés en el caso de los niños víctimas; | UN | (ب) تبين، على وجه الخصوص، أية قواعد، أو مبادئ توجيهية، أو سياسات، أو أي فقه قانوني فيما يتعلق بكيفية تحديد مصالح الأطفال الفضلى في هذا السياق، والأساليب المستخدمة لتحديد المصالح الفضلى للأطفال الضحايا كأفراد؛ |
Se dieron ejemplos de cómo el tráfico de armas de fuego podía permitir que los grupos extremistas promovieran sus causas, y se reiteró la necesidad de que los Estados mejoraran la cooperación y colaboración entre sí. | UN | وذُكرت أمثلة للكيفية التي يمكن بها للاتجار بالأسلحة النارية أن يساعد الجماعات المتطرفة على خدمة قضاياها، وأُعيد التأكيد على ضرورة قيام الدول بتحسين التعاون فيما بينها. |
Entre otras cosas, esa iniciativa era un ejemplo de cómo el sistema de las Naciones Unidas apoyaba en los Estados Miembros el aprendizaje y el fortalecimiento de la capacidad de los recursos humanos en relación con el cambio climático. | UN | وأشار إلى أن هذا يشكل، في جملة أمور، مثالا على الطريقة التي بها تدعم منظومة الأمم المتحدة التعلم، وتعزز مهارات الموارد البشرية في مجال تغير المناخ في الدول الأعضاء. |
Hablamos sobre cómo el Universo nos hablaba. | Open Subtitles | تحدّثنا كيف أنّ الكون يتحدّث إلينا |
Es preciso examinar cómo el problema de la deuda ha llevado a una mayor explotación de las tierras, territorios y recursos naturales indígenas | UN | ضرورة النظر في كيف أدت مسألة الدين إلى مواصلة استغلال أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها الطبيعية |
Para tratar esas cuestiones a largo de plazo he lanzado el proceso " ACNUR 2004 " , cuya finalidad es elaborar un concepto de cómo el ACNUR puede estar en mejor situación de cumplir su mandato. | UN | ويتمثل الهدف من هذه العملية في التوصل إلى مفهوم لكيفية جعل المفوضية في وضع أفضل يتيح لها الوفاء بولايتها. |
¿Cómo el FBI pasó esto por alto? | Open Subtitles | كيف قام مكتب المباحث الفيدرالي بإغفال هذه ؟ |
¿Ven cómo el peludo duerme todo el día, mientras el grande hace el trabajo? | Open Subtitles | هل ترون كيف لذي الفرو نائم طول اليوم بينما الشخص الأخر يعمل كل شيء |