Ese espectáculo tan triste ocurre en momentos en que examinamos cómo mejorar el mecanismo de desarme, por ejemplo, mediante la admisión de nuevos miembros en la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا المشهد المحزن يجري في وقت نناقش فيه كيفية تحسين آلية نزع السلاح، على سبيل المثال من خلال قبول أعضاء جدد في مؤتمر نزع السلاح. |
Es necesario, en consecuencia, que el informe del Consejo se vuelva más enjundioso, de manera que pueda promover un debate sobre cómo mejorar el funcionamiento futuro de este órgano. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يصبح تقرير المجلس جوهريا أكثر بغية تشجيع إجراء مناقشة بشأن كيفية تحسين عمل ذلك الجهاز في المستقبل. |
Se está investigando cómo mejorar el rendimiento de los maoríes en las escuelas de enseñanza secundaria ordinarias. | UN | ويجري البحث حالياً عن كيفية تحسين الانجازات التعليمية للماوريين في التعليم الثانوي العام. |
Otra delegación preguntó si el UNICEF, a partir de la experiencia que había adquirido en el país, tenía propuestas concretas sobre cómo mejorar el proceso. | UN | وسأل وفد آخر إن كانت اليونيسيف، استنادا إلى خبرتها في هذا البلد، لديها اقتراحات ملموسة بشأن كيفية تحسين العملية. |
cómo mejorar el diálogo entre la ciencia y las políticas, y el alcance y metodología de un informe mundial sobre el desarrollo sostenible | UN | طريقة تحسين الصلة القائمة بين العلم والسياسة العامة: نطاق ومنهجية تقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي |
El Brasil señaló que en algunos estados federales se estaban ejecutando proyectos experimentales para proteger a los defensores de los derechos humanos, y que esos programas podrían ofrecer pautas sobre cómo mejorar el proceso nacional. | UN | وأشارت إلى أنه يجري في بعض الولايات الاتحادية تنفيذ مشاريع نموذجية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وإلى أن هذا الأمر يُعتبر مؤشراً على الطريقة التي يمكن بها تحسين العملية الوطنية. |
Otra delegación preguntó si el UNICEF, a partir de la experiencia que había adquirido en el país, tenía propuestas concretas sobre cómo mejorar el proceso. | UN | وسأل وفد آخر إن كانت اليونيسيف، استنادا إلى خبرتها في هذا البلد، لديها اقتراحات ملموسة بشأن كيفية تحسين العملية. |
En particular, varios expresaron interés de examinar más a fondo la cuestión de cómo mejorar el intercambio de conocimientos en el sector informal. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعرب العديد منهم على الاهتمام بمواصلة مناقشة كيفية تحسين تبادل المعارف في القطاع غير الرسمي. |
También se indicó que era necesario mejorar el proceso para proponer enmiendas a los proyectos de presupuesto. Se propuso que las delegaciones interesadas presentaran propuestas o celebraran consultas oficiosas respecto de cómo mejorar el proceso. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة تحسين عملية اقتراح تعديلات على أي من مشاريع الميزانيات، واقتُرح أن تقدم الوفود المهتمة مقترحاتها أو أن تجري مناقشات غير رسمية بشأن كيفية تحسين تلك العملية. |
Puede que informase a profesionales de todo el mundo sobre cómo mejorar el manejo clínico de pacientes con VIH. | TED | من الممكن أنها ستعلم أطباء من حول العالم عن كيفية تحسين المعلاجة الإكلينيكية لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Un estudio conjunto de las organizaciones no gubernamentales, el Gobierno y las Naciones Unidas sobre las actividades de estas organizaciones ofreció un marco de referencia y de recomendaciones de cómo mejorar el rendimiento de todos los participantes que colaboran en Rwanda. | UN | وأتاحت دراسة اشتركت فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية إطارا لتقديم توصيات بشأن كيفية تحسين أداء جميع الشركاء العاملين في رواندا. |
La comunidad internacional debe elaborar una estrategia en relación con la normativa, la educación y la legislación; debe estudiar cómo mejorar el diálogo y evitar la adopción de una actitud defensiva sobre la cuestión de la religión sencillamente porque es delicada. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية للسياسات والتعليم والتشريع؛ ويجب أن يناقِش كيفية تحسين الحوار وتجنُّب الخوض في مسألة الدين بدعوى أنها مسألة حساسة. |
20. cómo mejorar el funcionamiento de los permisos de trabajo y de residencia. | UN | 20- كيفية تحسين إصدار تصاريح العمل والإقامة. |
25. En tercer lugar, los expertos abordaron la cuestión de cómo mejorar el propio sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. | UN | 25- ثالثاً، ناقش الخبراء كيفية تحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته. |
A este respecto, la Junta siguió examinando con la Administración cómo mejorar el grado de aplicación de sus recomendaciones y subsanar las causas fundamentales de los problemas detectados. | UN | وفي هذا الصدد، واصل المجلس مناقشاته مع الإدارة بشأن كيفية تحسين معدل تنفيذ توصياته ومعالجة الأسباب الجذرية لنقاط الضعف التي جرى تحديدها. |
A este respecto, la Junta afirmó que seguía examinando con la Administración cómo mejorar el grado de aplicación de sus recomendaciones y subsanar las causas fundamentales de los problemas detectados (A/66/5 (Vol. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد المجلس أنه واصل مناقشاته مع الإدارة بشأن كيفية تحسين معدل تنفيذ توصياته ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء عدم تنفيذها |
:: Los agentes humanitarios prosiguen los debates sobre cómo mejorar el acceso y fortalecer, según proceda, la capacidad de respuesta humanitaria en los países afectados. | UN | :: استمرار الجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية في إجراء مناقشات بشأن كيفية تحسين سبل الوصول إلى قدرات الاستجابة الإنسانية وتعزيزها في البلدان المتضررة. |
Sin embargo, muchos de estos repositorios funcionan individualmente y concentran sus recursos en el desarrollo de productos de conocimiento que pueden ser consumidos por los profesionales y los encargados de las políticas, en lugar de concentrarse en cómo mejorar el acceso a ellos. | UN | غير أن معظم هذه المستودعات تعمل بصورة فردية وتركز مواردها على تطوير المنتجات المعرفية التي يمكن أن يستفيد منها الممارسون وواضعو السياسات، بدلاً من التركيز على كيفية تحسين سبل الوصول إلى هذه المنتجات. |
4. El 17 de septiembre de 1998 se celebró una consulta oficiosa con representantes de 55 Estados Partes, para examinar cómo mejorar el trabajo de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y promover la aplicación de sus observaciones finales. | UN | ٤- وفي ٧١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، عقد اجتماع استشاري غير رسمي مع ممثلي ٥٥ دولة طرفاً لمناقشة كيفية تحسين أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان والعمل على وضع ملاحظاتها الختامية موضع التنفيذ. |
Su función primordial es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo y formular recomendaciones sobre cómo mejorar el actual régimen de sanciones para que las examine el Comité. | UN | ويكمن دوره الأساسي في جمع وتحليل المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي يفرضها المجلس، وتقديم توصيات لتنظر فيها اللجنة بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات، ولينظر فيها مجلس الأمن بشأن كيفية تحسين نظام الجزاءات الحالي بشكل أكبر. |
Junto con el Gobierno y los donantes principales, las Naciones Unidas están participando en un examen encaminado a determinar cómo mejorar el uso y la gestión del Fondo Fiduciario de Nepal para la Paz y su complemento, el Fondo de Paz de las Naciones Unidas para Nepal, que funcionan en virtud de un acuerdo de gestión común dirigido por el Gobierno, mi Representante Especial y el Coordinador Residente. | UN | 70 - وتشارك الأمم المتحدة الحكومة والجهات المانحة الرئيسية في استعراض طريقة تحسين استخدام وإدارة الصندوق الحكومي الاستئماني للسلام في نيبال والصندوق المكمل له، أي صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال، الذي يعمل في إطار ترتيب يقوم على الحوكمة المشتركة تحت رعاية الحكومة وممثلي الخاص والمنسق المقيم. |
Somos, sin embargo, conscientes, como ya ha expresado más de una delegación, de que el informe debe aún convertirse en un instrumento más sustantivo y analítico, de forma que promueva un debate sobre cómo mejorar el funcionamiento del Consejo en el futuro. | UN | إلا أننا ندرك، كما ذكر فعلا أكثر من وفد، أن التقرير ينبغي أن يصبح أداة أكثر موضوعية وأكثر تحليلا لتشجيع المناقشة بشأن الطريقة التي يمكن بها تحسين أداء المجلس لوظائفه في المستقبل. |