Por otra parte, cabe prever que el público interpretará ese procedimiento como señal de la debilidad del tribunal. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن من المتوقع أن الجمهور سيعتبر ذلك اﻹجراء دليلا على ضعف المحكمة. |
Además, cabe prever que la deflación de los precios de los activos financieros y los bienes raíces desalentará la inversión. | UN | وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن يسفر انخفاض قيمة اﻷصول المالية وأسعار العقارات عن تثبيط الاستثمار. |
Sin embargo, cabe prever que el número de predios de la industria química que deba vigilar la Comisión aumentará junto con el desarrollo de la industria química del Iraq. | UN | ولكن يتوقع أن يزداد عدد المواقع الكيميائية التي يتعين على اللجنة رصدها مع تطور الصناعة الكيميائية العراقية. |
cabe prever que la mayoría de los países en desarrollo no podrán generar los recursos necesarios para ejecutar sus programas de población. | UN | ولا يتوقع أن تكون معظم البلدان النامية قادرة على توليد الموارد اللازمة لتنفيذ برامجها السكانية. |
De lo contrario, cabe prever que la eficacia de la Convención se verá muy restringida. | UN | وإلا فإنه يمكن توقع أن تكون فعالية الاتفاقية محدودة الـى حـد بعيد. |
cabe prever que se necesitarán seis meses para establecer el prototipo y que la mitad de ese tiempo se utilizará para las actividades iniciales de preparación. | UN | ويمكن توقع أن يمتد اﻹطار الزمني ﻹنجاز النظام إلى ستة أشهر، يخصص نصفها تقريبا ﻷنشطة التطوير اﻷولية. |
Sin embargo, cabe prever que este incentivo se reduzca rápidamente con las dos tendencias paralelas del volumen de producción y la competencia. | UN | غير أن من المتوقع أن تنخفض هذه الزيادة بسرعة نظرا لحجم الإنتاج والمنافسة. |
No obstante, cabe prever que las autoridades competentes procederán a ratificarlo sin tardanza. | UN | غير أنه من المتوقع أن تبدأ السلطات المعنية بالمضي قدما في عملية المصادقة دون أي تأخير. |
cabe prever que el Presidente declare clausurada la reunión a las 18.00 horas del miércoles 12 de noviembre de 2008. | UN | 19 - من المتوقع أن يختتم الرئيس الاجتماع في الساعة السادسة مساء الأربعاء، 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Dado que estas medidas se consolidan gradualmente, cabe prever que tendrán un efecto moderado sobre las corrientes de comercio. | UN | ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً. |
cabe prever que, como parte de la labor relacionada con otros productos previstos en el programa de trabajo, se determinen las necesidades de creación de capacidad. | UN | من المتوقع أن يتم، كجزء من العمل على العديد من النواتج الأخرى في برنامج العمل، تحديد احتياجات بناء القدرات. |
En otros sectores, los sistemas han superado con creces su período de vida útil y, por consiguiente, cabe prever que el número de desperfectos que obliguen a trabajos de emergencia aumente marcadamente, lo que restringirá cualquier mejora futura. | UN | أما في اﻷماكن اﻷخرى، فقد تجاوزت النظم عمرها النافع إلى حد كبير، وهو أمر يتوقع أن يؤدي إلى استمرار ارتفاع عدد اﻷعطال الطارئة ارتفاعا بالغا والحد من إجراء أي تحسينات في المستقبل. |
En otros sectores, los sistemas han superado con creces su período de vida útil y, por consiguiente, cabe prever que el número de desperfectos que obliguen a trabajos de emergencia aumente marcadamente, lo que restringirá cualquier mejora futura. | UN | أما في اﻷماكن اﻷخرى، فقد تجاوزت اﻷنظمة عمرها النافع إلى حد كبير، وهو أمر يتوقع أن يؤدي إلى استمرار ارتفاع عدد اﻷعطال الطارئة ارتفاعا بالغا والحد من إجراء أي تحسينات في المستقبل. |
Por otra parte, cabe prever que algunas armas surtan ciertos efectos prácticamente en todos los casos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض الأسلحة يتوقع أن تصيب بآثار معينة في كل الحالات تقريبا. |
Si la prevalencia mundial no cambia, cabe prever que el número total de fumadores llegará a 1.690 millones en el año 2020. | UN | وبافتراض عدم حدوث أي تغيير في مدى الانتشار العالمي، يتوقع أن يبلغ رقم المدخنين في العالم 1.69 بليون في عام 2020. |
No cabe prever que se produzca un regreso completo hasta que todas las partes hayan firmado el acuerdo de paz. | UN | ولا يمكن توقع أن تصل وتيرة العودة إلى مداها الكامل إلا إذا وقّعت جميع الأطراف على اتفاق السلام. |
Dados el continuo aumento de las actividades del Consejo de Seguridad y la ejecución de nuevos programas, como los de desarrollo sostenible, así como la ampliación de los programas existentes, como los de derechos humanos, cabe prever que el volumen de las actividades de servicios de conferencia seguirá aumentando. | UN | ومع استمرار الزيادة في نشاط مجلس اﻷمن، ووضع برامج جديدة مثل التنمية المستدامة، والتوسع في البرامج القائمة مثل حقوق اﻹنسان، يمكن توقع أن يستمر نمو حجم نشاط خدمات المؤتمرات. |
cabe prever que al centrar la atención y los recursos en grupos que necesiten apoyo surtan efectos decisivos y un porcentaje apreciable de los grupos destinatarios salga de la pobreza. | UN | ويمكن توقع أن ينتج عن تركيز الاهتمام وقصر تخصيص الموارد على فئات محددة تحتاج إلى الدعم أثر حاسم ويمكن أن تخرج أعداد كبيرة من الفئات المستهدفة عما كان متوقعا من حلقة الفقر. |
cabe prever que la nueva Ministra intensificará esos contactos para establecer objetivos y llevar a cabo proyectos, ante la ausencia de una base jurídica que permita al Gobierno Federal influir en la legislación de las provincias. | UN | ومن الممكن توقع أن يكثف الوزير الجديد تلك الاتصالات بغية تحديد الأهداف وتنفيذ المشاريع في حالة عدم وجود أساس قانوني يمكِّن الحكومة الاتحادية من تعديل التشريع في الأقاليم. |
cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. | UN | ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة. |
Puesto que por regla general dichos Estados han suscrito acuerdos internacionales a largo plazo para atender a sus necesidades de servicios nucleares, cabe prever que muy rara vez tendrían que solicitar ayuda de una instalación de almacenamiento de emergencia de uranio poco enriquecido. | UN | وحيث أن هذه البلدان تتبع قاعدة إبرام اتفاقات دولية طويلة الأجل لتلبية احتياجاتها من الخدمات النووية، فإن من المتوقع أنها ستلجأ في ظروف نادرة للغاية إلى طلب المساعدة من مرفق لتخزين اليورانيوم المنخفض التخصيب لحالات الطوارئ. |
Este es el comienzo de una serie de debates en el Consejo que se celebrarán de forma oficiosa y en sesiones abiertas, y cabe prever que va a haber una gran actividad a lo largo de ese período. | UN | وتلك بداية سلسلة من المناقشات داخل المجلس بطريقة غير رسمية وفي الجلسة العلنية أيضا، ولذلك فمن المتوقع أن تكون هناك أعمال كثيرة في هذا الشأن على فترات زمنية. |
Más bien, cabe prever que el concepto de aplicación uniforme fomentará la igualdad de trato y proporcionará protección contra la discriminación. | UN | والأولى أن نتوقع أن يؤدي وجود مفهوم واحد للتنفيذ إلى تعزيز المساواة في المعاملة وتوفير الحماية من التمييز. |
Sobre la base de los acontecimientos pasados y de la experiencia de que disponemos, cabe prever que Al-Qaida está planeando nuevos ataques. | UN | فاستنادا إلى الأحداث الأخيرة والمعلومات التي أصبحت متوافرة الآن، يجب التوقّع أن يعمل تنظيم القاعدة على التخطيط لمزيد من الهجمات. |
Una vez que se haya sumado la República Popular de China cabe prever que el número de miembros siga aumentando en el futuro próximo, con lo cual el mecanismo pasará a ser un sistema regional realmente efectivo. | UN | وبمجرد انضمام جمهورية الصين الشعبية، يتوقع انضمام مزيد من اﻷعضاء في المستقبل القريب، مما سيجعل من هذا الاتفاق مرفقا إقليميا يتسم بفعالية حقيقية. |
cabe prever que la incertidumbre política disminuya después de junio de 2011; por consiguiente, el refuerzo de la capacidad de la Oficina del Representante Especial del Secretario General a nivel de puestos de categoría superior dejaría de ser necesario. | UN | 34 - وبعد حزيران/يونيه 2011، ومع تراجع حالة عدم اليقين السياسي، من المتوقع ألا تكون هناك حاجة إلى قدرة احتياطية على مستوى كبار الموظفين في مكتب الممثل الخاص للأمين العام. |
cabe prever que dicho cambio redunde en un crecimiento económico mayor y más acelerado, al liberar potencialidades y aptitudes reprimidas que actualmente quedan desaprovechadas. | UN | ويمكن أن يتوقع أن هذا التغيير سيؤدي إلى نمو اقتصادي أكبر وأسرع عن طريق إطلاق إمكانياتها ومهاراتها المختزنة التي لا تستخدم في الوقت الراهن. |
cabe prever que el aumento continuará, ya que la prospección, que es un buen indicador de la producción de minerales, e inversión futuras en ese sector se ha desplazado geográficamente de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشراً جيداً للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافياً من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Habida cuenta de que en la Comunidad Europea se prohibieron todos los usos de los productos fitosanitarios que contienen amitraz, cabe prever que se reduzca significativamente la exposición de los consumidores y el medio ambiente. | UN | 12 - بما أن جميع استخدامات منتجات وقاية النبات المحتوية على الأميتراز قد حظرت في الجماعة الأوروبية فيمكن توقع أن ينخفض تعرض المستهلكين والبيئة انخفاضاً كبيراً. |