cabe recordar que el Presidente ya había pedido y obtenido una opinión favorable del Tribunal Constitucional sobre la enmienda constitucional propuesta. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الرئيس كان قد طلب من المحكمة الدستورية فتوى تؤيد التعديلات الدستورية المقترحة، وحصل عليها. |
cabe recordar que el Departamento de Estado de los Estados Unidos ha incluido a las Brigadas Al-Aqsa en su lista de organizaciones terroristas extranjeras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن وزارة خارجية الولايات المتحدة قد وضعت كتائب الأقصى على قائمتها بالمنظمات الإرهابية الأجنبية. |
Además, cabe recordar que el derecho internacional, concretamente el Cuarto Convenio de Ginebra, establece claramente la prohibición de crímenes de guerra de esa índole. | UN | وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن القانون الدولي ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة واضحة تماما في حظر لهذا النوع من جرائم الحرب. |
cabe recordar que el Reino está integrado por tres países, a saber, los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. | UN | ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا. |
cabe recordar que el Comité de Supervisión de la Aplicación se estableció en virtud de las disposiciones del Acuerdo de Arusha para observar, supervisar y coordinar la aplicación del Acuerdo. | UN | 53 - ينبغي الإشارة إلى أن لجنة رصد التنفيذ تم إنشاؤها بموجب أحكام اتفاق أروشا لكي تتولى عمليات الرصد والإشراف والتنسيق في تنفيذ الاتفاق المذكور. |
cabe recordar que el efecto de desplazamiento se produce cuando las economías se acercan al pleno empleo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاستبعاد لا يحدث إلا عندما يكون الاقتصاد قرب تشغيله الكامل. |
cabe recordar que el plan de solución general del anterior Secretario General de las Naciones Unidas surgió en 2004 como resultado de extensas negociaciones entre las partes y fue presentado a un referendo simultáneo por ambas partes de la isla. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن خطة التسوية الشاملة للأمين العام السابق للأمم المتحدة برزت إلى الوجود في عام 2004 نتيجة لمفاوضات واسعة النطاق بين الطرفين وطرحت الاستفتاء في آن واحد في كل من جانبي الجزيرة. |
cabe recordar que el estudio temático de la Comisión es una actividad periódica necesaria en cada período de sesiones anual de la CESPAP. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدراسة المواضيعية للجنة هي نشاط متكرر يلزم القيام به في كل دورة سنوية للجنة. |
cabe recordar que el turno para presentar un candidato a la Presidencia del Consejo en 2015 corresponderá al Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دور مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ سيحين عندئذ لتسمية مرشح لرئاسة المجلس في عام 2015. |
cabe recordar que el Gobierno de Etiopía firmó un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas el 22 de marzo de 2001. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة إثيوبيا وقعت على اتفاق مركز القوات في 22 آذار/مارس 2001. |
cabe recordar que el reconocimiento de la importancia de este enfoque motivó el establecimiento de la Comisión independiente para el fortalecimiento de las capacidades de los pobres, la que se encuentra en funciones desde hace algunos meses. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاعتراف بأهمية هذا النهج هو منطلق إنشاء اللجنة المستقلة لتعزيز قدرات الفقراء، التي لا تزال تعمل على قدم وساق منذ عدة أشهر. |
2.1 cabe recordar que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 2-1 تجدر الإشارة إلى أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
cabe recordar que el reglamento dispone que la Autoridad deberá dictar normas, reglamentos y procedimientos ambientales y mantenerlos en examen periódico para asegurar la protección eficaz del medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona. | UN | 3 - تجدر الإشارة إلى أن النظام يقتضي من السلطة أن تضع قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية وأن تستعرضها دوريا لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام بأنشطة في المنطقة. |
A este respecto, cabe recordar que el Frente POLISARIO había insistido en que sólo las personas cuyos nombres aparecieran en la lista provisional de electores de la MINURSO tendrían derecho a beneficiarse del intercambio entre el Territorio y los campamentos de refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن جبهة البوليساريو قد ألحّت على أنه لا يحق الاستفادة من تبادل الزيارات بين الإقليم ومخيمات اللاجئين إلا للأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الناخبين المؤقتة التي وضعتها البعثة. |
12. cabe recordar que el Gobierno había impuesto una prohibición a la creación de nuevas compañías fiduciarias, limitando con ello a seis el número de las lucrativas empresas fiduciarias. | UN | ١٢ - ومما يذكر أن الحكومة قد فرضت حظرا على تشكيل شركات استئمانية جديدة، فحددت بذلك عدد الشركات القائمة بأعمال الاستئمان المربحة بست شركات. |
cabe recordar que el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General, anexo) entró en vigor el 3 de enero de 1976. | UN | ومما يذكر أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )قرار الجمعية العامة ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(، المرفق( بدأ نفاذه في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٧٦. |
cabe recordar que el Plan de Acción de Argel subrayó la urgencia de que los Estados que todavía no lo hubieran hecho firmaran y ratificaran la Convención de Argel para facilitar su pronta entrada en vigor y ampliar el ámbito de los regímenes contra el terrorismo a nivel nacional e internacional. | UN | 24 - ينبغي الإشارة إلى أن خطة عمل الجزائر أكدت الحاجة الماسة إلى أن تقوم الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية الجزائر بهذا الإجراء لتيسير دخولها حيز النفاذ مبكرا ولتوسيع نظم مكافحة الإرهاب على المستويين الوطني والدولي. |
Por lo que respecta a la cooperación internacional en materia nuclear y al control de las exportaciones, cabe recordar que el objetivo del programa nuclear de la Argentina siempre ha sido alentar el desarrollo de la capacidad tecnológica de los distintos países. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال النووي وبمراقبة الصادرات، قال إنه يجدر التذكير بأن البرنامج النووي الأرجنتيني سعى دائما إلى تشجيع تطوير القدرات التكنولوجية المحلية. |
cabe recordar que el órgano encargado de la aplicación de la ley puede, por ejemplo, revisar periódicamente -o a causa de un cambio en las circunstancias- las autorizaciones concedidas y quizás prorrogarlas, suspenderlas o supeditar su prórroga al cumplimiento de condiciones y obligaciones. | UN | ويُشار إلى أن بإمكان السلطة القائمة باﻹدارة، مثلا، أن تقوم بصورة دورية - أو بسبب تغير في الظروف - بإعادة النظر في التراخيص الممنوحة وربما بتمديد العمل بها أو تعليقها أو جعل التمديد خاضعا للوفاء بشروط والتزامات. |
cabe recordar que el Presidente Boris Yeltsin anunció la intención de su Gobierno de saldar todas las sumas atrasadas adeudadas a las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التذكير بأن الرئيس بوريس يلتسين قد أعلن عن نية حكومته في سداد جميع متأخرات اﻷمم المتحدة. |
59. cabe recordar que el Reglamento y Reglamentación Detallada actuales (ST/SGB/2000/8) por los que se rige la planificación de los programas incluye referencias al plan de mediano plazo que fue posteriormente suprimido en resoluciones al efecto. | UN | 59- ويجدر التذكير بأن الوثيقة الحالية لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم تتضمن إشارة إلى الخطة المتوسطة الأجل التي أُلغيت لاحقاً بموجب قرارات في هذا الصدد. |
80. Además, cabe recordar que el derecho internacional vigente está directamente integrado en la legislación ordinaria y prevalece sobre ella. | UN | 80- كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي الساري أدرج بشكل مباشر في القانون العادي، وله الأسبقية عليه |
En ese contexto, cabe recordar que el representante de Australia, hablando también en nombre del Canadá y de Nueva Zelandia, ha subrayado recientemente la necesidad de seguir reforzando el principio del mérito. | UN | وفي هذا السياق، تنبغي اﻹشارة إلى أن ممثل استراليا، الذي تكلم أيضا بالنيابة عن كندا ونيوزيلندا، قد أكد على الحاجة إلى مزيد من التعزيز لمبدأ الجدارة. |