ويكيبيديا

    "cabo actividades en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأنشطة في
        
    • أنشطة في
        
    • بأنشطة من شأنها
        
    • بأنشطة على
        
    • إجراءات مهمة تُتخذ بشأن
        
    • بأنشطة داخل
        
    No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. UN على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة.
    En la esfera de los montes, se han llevado a cabo actividades en varios países menos adelantados en materia de fortalecimiento de las instituciones y de la capacidad, planificación y programación. UN وفي مجال الغابات، يجري في العديد من أقل البلدان نموا القيام بأنشطة في مجالات بناء المؤسسات والقدرات والتخطيط والبرمجة.
    Se llevaron a cabo actividades en Al Jesira y Al Adaya para determinar el contenido de uranio de los tanques de almacenamiento y de equipo declarado desechado. UN واضطلع بأنشطة في موقعي الجزيرة والعدايه لتحديد محتوى اليورانيوم في صهاريج التخزين والمعدات الخردة.
    En el último año, el Gobierno ha llevado a cabo actividades en esos ámbitos con el UNICEF y con otras organizaciones internacionales. UN وأشار إلى أن الحكومة نفذت في العام الماضي أنشطة في هذه المجالات، بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمات دولية أخرى.
    b) Proporcionen información adecuada e inmediata relativa al arresto o la detención de personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    Se han llevado a cabo actividades en 30 países dentro del programa conjunto del PNUD y la Oficina del Alto Comisionado titulado " Fortalecimiento de los derechos humanos " . UN وتم من خلال برنامج تعزيز حقوق الإنسان، وهو برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان الاضطلاع بأنشطة في 30 بلدا.
    Después de la celebración del Foro mundial, los organismos competentes de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades en materia de biotecnología establecieron UN-Biotech. UN وعقب انعقاد الملتقى العالمي، أنشأت وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة المضطلعة بأنشطة في مجال التكنولوجيا الأحيائية شبكةَ الأمم المتحدة للتكنولوجيا الأحيائية.
    Además, no existe ninguna prueba de que lleven a cabo actividades en nuestro país. UN وفضلا عن ذلك، إلى الآن ليس هناك دليل على أنهم يقومون بأنشطة في بلدنا.
    En consecuencia, si los Estados o sus servicios de inteligencia pidieran a una entidad extranjera que llevase a cabo actividades en su jurisdicción que ellos mismos no podrían realizar legalmente, se produciría una contradicción en el estado de derecho. UN وبالنظر إلى هذا، فإن من المخالف لسيادة القانون أن تطلب الدول أو أجهزة الاستخبارات التابعة لها من كيان أجنبي الاضطلاع بأنشطة في نطاق ولايتها لا يمكنها هي ذاتها الاضطلاع بها على نحو مشروع.
    La Unión ha sido una de las organizaciones multiétnicas más grandes en llevar a cabo actividades en zonas de conflicto por todo el país. UN وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد.
    También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional. UN كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية.
    España ha llevado a cabo actividades en las siguientes esferas: UN اضطلعت إسبانيا بأنشطة في المجالات التالية:
    En el bienio anterior, por ejemplo, el PNUMA llevó a cabo actividades en 11 países con miras a reforzar la legislación ambiental. UN وفي فترة السنتين السابقة، على سبيل المثال، إضطلع البرنامج بأنشطة في 11 بلداً بهدف تدعيم تشريعاتها البيئية.
    A lo largo de los años se habían creado estructuras de secretaría para cumplir los mandatos cada vez más numerosos asignados al Centro, lo que había dado lugar a que distintas dependencias administrativas realizaran investigaciones o llevaran a cabo actividades en las mismas esferas. UN وعلى مر السنين، أنشئت هياكل تابعة لﻷمانة بغية الاستجابة للولايات المتزايدة باطراد التي تستند إلى المركز، مما أدى إلى إنشاء وحدات إدارية مستقلة تقوم بالبحوث أو تضطلع بأنشطة في الميادين نفسها.
    En 1995 y 1996 la UNESCO siguió llevando a cabo actividades en la esfera del derecho internacional: UN ٦٩ - وفي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، واصلت اليونسكو الاضطلاع بأنشطة في مجال القانون الدولي، وأصدرت ما يلي:
    Se llevaron a cabo actividades en materia de control de calidad y certificación, como la formación en seguridad alimentaria y normalización. UN وقد نُفذت أنشطة في مجال الجودة والاعتماد، بما فيها التدريب على الأمن الغذائي والتوحيد القياسي.
    Cuando se preparan esos informes, las organizaciones de la sociedad civil que llevan a cabo actividades en la esfera de la promoción de los derechos humanos pueden presentar observaciones. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني التي تنظم أنشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان أن تقدم ملاحظاتها لدى إعداد هذه التقارير.
    En el marco del Programa se llevaron a cabo actividades en varios países, como Burkina Faso, Etiopía, Mongolia, Mozambique y Nicaragua. UN وفي ضوء البرنامج العالمي، أُجريت أنشطة في بلدان مختارة، وهي بوركينا فاسو وإثيوبيا ومنغوليا وموزامبيق ونيكاراغوا.
    b) Proporcionen información adecuada e inmediata relativa al arresto o la detención de personal de las Naciones Unidas u otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas; UN )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛
    b) Aseguren la inmediata puesta en libertad del personal de las Naciones Unidas y otro personal que lleva a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas que han sido arrestados o detenidos en violación de su inmunidad, de conformidad con las convenciones pertinentes a que se hace referencia en la presente resolución y el derecho internacional humanitario aplicable; UN )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛
    En 1996, se creó la Comisión Nacional del SIDA con el fin de llevar a cabo actividades en todo el país. UN وفي عام 1996، أنشئت اللجنة الوطنية للإيدز لتولي القيام بأنشطة على مستوى البلد.
    Además, explicó cómo se habían abordado la mayoría de las recomendaciones largamente pendientes señaladas en el informe anual de la Oficina correspondiente a 2012, y destacó que se estaban llevando a cabo actividades en otras esferas de alto riesgo. UN وأوضح أن معظم التوصيات غير المبتوت فيها لآماد طويلة الواردة في التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات لعام 2012، عولجت بالفعل، وأن ثمة إجراءات مهمة تُتخذ بشأن مجالات أخرى عالية المخاطر.
    De conformidad con las leyes nacionales pertinentes, de haberlas, sírvase describir las medidas que se hayan adoptado para impedir que una entidad o persona reclute o apoye a miembros de Al-Qaida con objeto de llevar a cabo actividades en Tonga o para impedir que éstos participen en actividades de campamentos de adiestramiento de Al-Qaida establecidos en su territorio o en el de otro país. UN 8 - وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، يرجى وصف التدابير المتخذة لمنع الكيانات والأشخاص من تجنيد أو دعم أعضاء تنظيم القاعدة في الاضطلاع بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأشخاص من المشاركة في معسكرات تدريب تنظيم القاعدة الموجودة في أراضيكم أو في بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد