ويكيبيديا

    "cabo ataques" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هجمات
        
    • بهجمات
        
    • ضربات
        
    • الضربات
        
    • بغارات
        
    También se acusaba al ejército israelí de quedarse de brazos cruzados mientras los colonos judíos llevaban a cabo ataques de venganza contra civiles árabes. UN واتهم التقرير الجيش الاسرائيلي بأنه لا يحرك ساكنا عندما يشن المستوطنون اليهود هجمات انتقامية ضد المدنيين العرب.
    Los Estados Unidos, sin embargo, trataron de explotar estos acontecimientos y los utilizaron como pretexto para llevar a cabo ataques con misiles contra el Iraq y destruir una serie de instalaciones civiles, dejando muchos mártires y civiles heridos como secuela. UN غير أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاولت أن تستغل هذه التطورات وأن تتخذ منها ذريعة لشن هجمات صاروخية على العراق وتدمير عدد من المنشآت المدنية، مما تسبب في سقوط العديد من الشهداء والجرحى من المدنيين.
    Desde el comienzo de este año las fuerzas militares y de policía serbias han llevado a cabo ataques militares contra la población albanesa de Kosovo. UN فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Siria también continúa acogiendo a organizaciones que rechazan los esfuerzos de paz y llevan a cabo ataques terroristas contra Israel. UN وتواصل سورية أيضا استضافة المنظمات التي ترفض جهود السلام وتقوم بهجمات إرهابية على إسرائيل.
    Esto se puso de manifiesto en su capacidad de llevar a cabo ataques “complejos y espectaculares” en gran UN وهذا ما تجلى في قدرتها على القيام بهجمات كبرى ”معقدة ومذهلة“،
    Las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon varias ráfagas de tanque y llevaron a cabo ataques aéreos en las primeras horas del día siguiente. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية عدة رشقات من نيران المدفعية وشنت ضربات جوية في الساعات الأولى في اليوم التالي.
    Cuando los serbios reanuden sus bombardeos contra Sarajevo o sus ataques contra otros enclaves, se deben llevar a cabo ataques aéreos. UN وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى.
    Asimismo, Israel sigue llevando a cabo ataques injustificados contra los campamentos de refugiados de Palestina en el Líbano y ha ocupado el Líbano meridional desde 1978. UN كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨.
    Se han llevado a cabo ataques devastadores y asesinos contra las pacíficas poblaciones guineanas. UN فقد وقعت هجمات مميتة ومدمرة ضد سكان غينيا المسالمين.
    La UNITA ha llevado a cabo ataques periódicos de represalia y dejado a la región nororiental de Namibia en una situación de inseguridad. UN ويقوم الاتحاد الوطني بشن هجمات انتقامية منتظمة مما يجعل المنطقة الشمالية الشرقية من ناميبيا غير آمنة.
    En este caso, son sospechosos de haber llevado a cabo ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. UN وفي هذه الحالة يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب.
    En este caso, son sospechosos de haber llevado a cabo ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. UN ويمكن في هذه الحالة أن يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب.
    El muro tiene el propósito de impedir que los terroristas lleven a cabo ataques contra Israel y no ha anexionado ningún territorio a Israel. UN فالسور مصمم لمنع الإرهابيين من تنفيذ هجمات في إسرائيل ولم يُلحق أي أراض بإسرائيل.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) llevaron a cabo ataques con cohetes y artillería, ataques aéreos e incursiones militares en Gaza. UN ذلك أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد نفّذ هجمات صاروخية وهجمات بالمدفعية وضربات جوية وتوغلات عسكرية في قطاع غزة.
    Prosiguieron los ataques con cohetes disparados contra Israel desde la Franja de Gaza y militantes palestinos llevaron a cabo ataques contra civiles israelíes, aunque en menor número que en el pasado. UN واستمر إطلاق الصواريخ من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية واستمر المقاتلون الفلسطينيون في تنفيذ هجمات على المدنيين الإسرائيليين، وإن كان بعدد أقل عما كان عليه بالماضي.
    He expresado preocupación sobre los elementos del PKK que llevan a cabo ataques terroristas en Turquía partiendo del Iraq septentrional. UN وقد عبرتُ عن قلقي إزاء قيام عناصر من حزب العمال الكردستاني بشن هجمات إرهابية في تركيا انطلاقا من شمال العراق.
    Como se señaló en el capítulo XVI, no se pueden llevar a cabo ataques de represalia contra una población civil. UN وكما أشير إليه في الفصل السادس عشر، لا يمكن شنّ هجمات انتقامية ضد سكان مدنيين.
    La OTAN ha llevado a cabo ataques aéreos masivos e ininterrumpidos contra la población, las ciudades y los pueblos, las instalaciones económicas y otras instalaciones civiles, lo cual constituye un acto de agresión contra un Estado soberano, Miembro de las Naciones Unidas. UN وقام الحلف بهجمات جوية واسعة النطاق ومتواصلة ضد السكان والمدن والقرى والمرافق الاقتصادية وغيرها، وهو ما يمثل عدوانا على دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    :: Todo ello se aplica a asociaciones dentro o fuera del territorio federal que defiendan, apoyen o amenacen con llevar a cabo ataques contra personas o bienes. UN :: ينطبق الأمر نفسه على الرابطات التي توجد داخل أو خارج الإقليم الاتحادي والتي تحرِّض على القيام بهجمات ضد الأشخاص أو الممتلكات أو تدعم تلك الهجمات أو تهدد بالقيام بها.
    Hoy en día, se recluta a niños y jóvenes palestinos para que lleven a cabo ataques violentos, incluidos atentados suicidas con bombas, e intervengan en diversas actividades de apoyo al terrorismo, entre ellas el contrabando de armas, el espionaje y la excavación de túneles. UN ويجند الأطفال والشبان الفلسطينيون اليوم للقيام بهجمات عنيفة، بما فيها التفجيرات الانتحارية، وللمساعدة في طائفة متنوعة من أنشطة دعم الإرهاب، ومنها تهريب الأسلحة، والتجسس، وحفر الأنفاق.
    Los días 25 y 26 de mayo de 1995 se llevaron a cabo ataques aéreos contra blancos situados cerca de Pale, según lo expuesto en la sección II del presente informe. UN وفي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، نفذت ضربات جوية ضد أهداف بالقرب من بالي، على النحو الوارد وصفه في الفرع الثاني أعلاه.
    A fin de prestar apoyo aéreo directo o llevar a cabo ataques aéreos, es preciso poder identificar con claridad los blancos. UN فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح.
    Las fuerzas de defensa israelíes son también famosas por haber llevado a cabo ataques de (Sr. Jayatilleka, Sri Lanka) comandos muy dramáticos en Beirut, eliminando objetivos en los años sesenta y setenta. UN ومن المعروف أيضاً أن قوات الدفاع الإسرائيلية قامت في الستينات والسبعينات من القرن الماضي بغارات فدائية دراماتيكية للغاية داخل بيروت فأصابت أهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد