Dicho capítulo representa la primera revisión completa de las directrices para el monitoreo y la evaluación llevada a cabo desde 1988. | UN | وهو يمثل أول مراجعة شاملة للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي اضطلع بها منذ عام ١٩٨٨. |
Se enumeraron diversas medidas de eficiencia, varias de las cuales se habían llevado a cabo desde la celebración del seminario anterior. | UN | وحدد عدد من تدابير زيادة الكفاءة، بما في ذلك العديد من التدابير التي تم الاضطلاع بها منذ حلقة العمل السابقة. |
Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. | UN | وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة. |
162. Ambas actividades se llevan a cabo desde la creación del primer Programa Maternoinfantil (PMI) en 1959, y se han venido ampliando sin cesar. | UN | ٢٦١ - إن تشجيع الرضاعة الطبيعية والتعويض التغذوي عملية جارية منذ أن وضع أول برنامج لرعاية اﻷم والطفل في عام ٩٥٩١، وما انفكت تعزﱠز منذ ذلك الحين. |
El proceso de renovación de Viet Nam, que se lleva a cabo desde 1986, ha logrado una considerable reducción de la pobreza y mejorado el nivel de vida y el bienestar del pueblo. | UN | وأدت عملية التجديد في فييت نام، الجارية منذ عام ١٩٨٦، إلى تحقيق تخفيض كبير في حدة الفقر وارتفاع كبير في مستوى المعيشة والرفاهية لشعبنا. |
Las actividades de vigilancia y verificación permanentes del OIEA llevadas a cabo desde octubre de 1997 no han revelado indicaciones de la existencia de equipo o materiales prohibidos ni de la realización de actividades prohibidas en el Iraq. | UN | ٣٣ - ولم تكشف أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي اضطلعت بها الوكالة منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ عن أي دلائل على وجود معدات أو مواد محظورة أو القيام بأنشطة محظورة في العراق. |
La economía se recupera gradualmente a raíz de algunas reformas económicas y políticas importantes llevadas a cabo desde 2004. | UN | ويتعافى الاقتصاد تدريجياً بفضل بعض الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية الكبيرة المنفذة منذ عام 2004. |
A continuación se describen las actividades del PNUD llevadas a cabo desde 1994, fecha en que se presentó a la Junta Ejecutiva el último informe sobre la marcha de los trabajos, las actividades que se están realizando en la actualidad y la situación financiera. | UN | وبعد ذلك ينتقل التقرير إلى وصف اﻷنشطة التي اضطلع بها منذ عام ١٩٩٤ عندما قدم آخر تقرير مرحلي إلى المجلس التنفيذي، فضلا عن اﻷنشطة الجارية في الوقت الراهن، بما في ذلك الحالة المالية. |
La naturaleza de las actividades políticas que la autora afirma haber llevado a cabo desde que se hizo miembro de los zwiadistas no permite concluir que corra el riesgo de ser torturada a su regreso. | UN | وليست الأنشطة السياسية التي تدعي مقدمة الطلب أنها قامت بها منذ أن أصبحت عضواً في حزب الرئيس السابق ذات طابع يمكن على أساسه الانتهاء إلى أنها تواجه خطر التعذيب لدى عودتها. |
6. El Relator Especial desea informar a la Comisión de las actividades que ha llevado a cabo desde la presentación de su informe a la Asamblea General. | UN | 6- ويود المقرر الخاص استكمال معلومات اللجنة فيما يتعلق بالأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة. |
II. Otras actividades llevadas a cabo desde el 34° período de sesiones de la Comisión de Estadística | UN | ثانيا - الأنشطة الأخرى التي جرى الاضطلاع بها منذ عقد الدورة الرابعة للجنة |
4. El Relator Especial desea informar a la Comisión de las actividades que ha llevado a cabo desde que aceptó su nombramiento. | UN | 4- يود المقرر الخاص أن يعلم اللجنة بالأنشطة التي قام بها منذ أن قبِل تعيينه. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el último período de sesiones. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة المضطلع بها منذ آخر دورة. |
3. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el último período de sesiones. | UN | 3 - استعراض الخطوات والأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ آخر دورة. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el último período de sesiones. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ آخر دورة. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el último período de sesiones. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ آخر دورة. |
A pesar de las innumerables actividades llevadas a cabo desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo en 2002, persisten los problemas fundamentales identificados, que en algunos casos se han empeorado. | UN | ورغم العديد من الأنشطة المضطلع بها منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو عام 1992، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ في 2002، فإن التحديات التي حُددت وقتها لا تزال قائمة، بل إنها تردت في بعض الحالات. |
2. Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el último período de sesiones. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ آخر دورة. |
En la 851ª sesión, la Presidencia presentó su informe sobre las actividades que había llevado a cabo desde la celebración del 41º período de sesiones. | UN | 12 - في الجلسة 851، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الحادية والأربعين للجنة. |
Examen de las medidas y actividades llevadas a cabo desde el 11° período de sesiones. | UN | 2 - استعراض الخطوات والأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ آخر دورة. |
395. La campaña en los medios de comunicación " Esfuerzo por una vida sana " , que se lleva a cabo desde 1999 y con la que se promueve y propaga un estilo de vida saludable, ocupa un lugar especial. | UN | 395- والحملة الإعلامية المعنونة " التركيز المنظم على أسلوب العيش الصحي " جارية منذ عام 1999 وهي تشجع وتروج لأسلوب عيش صحي وتحتل مكانة خاصة. |