Deben realizarse esfuerzos para llevar a cabo encuestas de migración exhaustivas en países que alberguen grandes poblaciones migratorias. | UN | وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين. |
Ahora se han llevado a cabo encuestas sísmicas alrededor de las Falkland y las perspectivas de encontrar grandes reservas de petróleo son muy altas. | UN | واﻵن تجري دراسات استقصائية حـــول الجــزر عــن الاهتزازات، واحتمالات اكتشاف مستودعات كبيرة للنفط عاليــة جدا. |
Por ejemplo, en cooperación con el AGFUND y la Liga de los Estados Árabes, el Programa Panárabe para la Salud del Niño ha llevado a cabo encuestas demográficas en Egipto, Mauritania y el Yemen. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أنجز المشروع العربي لنماء الطفل، بالتعاون مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وجامعة الدول العربية، دراسات استقصائية ديمغرافية في مصر وموريتانيا واليمن. |
Se llevarán a cabo encuestas de referencia y evaluaciones a nivel de distrito, al tiempo que se formularán objetivos y metas por esferas concretas. | UN | وستجرى دراسات استقصائية لخط اﻷساس وستجرى تقييمات على مستوى المناطق وسيجرى تحديد المقاصد واﻷهداف المتعلقة بالمناطق. |
Se están llevando a cabo encuestas y estudios sobre los objetivos de desarrollo del Milenio específicos del país. | UN | كما يجري الاضطلاع بدراسات استقصائية وبحوث فيما يتعلق بأهداف تخص البلد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante 2003 se llevaron a cabo encuestas de cobertura e impacto inicial con el apoyo del UNICEF. | UN | وأجريت خلال عام 2003، بدعم من اليونيسيف، دراسات استقصائية لنطاق التغطية والأثر المبدئي. |
También está llevando a cabo encuestas demográficas y de salud. | UN | وهي تعمل الآن على إجراء دراسات استقصائية سكانية وصحية. |
Y también se han identificado redes regionales que llevan a cabo encuestas sobre los resultados de la enseñanza. | UN | وحُددت أيضا شبكات إقليمية تجري دراسات استقصائية عن نتائج التعليم. |
Se llevaron a cabo encuestas socio-demográficas, la más reciente de las cuales fue una encuesta modular sobre las condiciones de vida en los hogares. | UN | لقد أجريت دراسات استقصائية اجتماعية سكانية، كان أحدثها دراسة استقصائية مؤلفة من وحدات على الأوضاع المعيشية للأسر. |
Se llevaron a cabo encuestas del grado de satisfacción de los clientes en las 29 oficinas principales a las que presta servicio la Administración. | UN | وأجريت دراسات استقصائية للوقوف على مدى رضا العملاء في المكاتب الرئيسية الـ 29 التي تخدمها الإدارة. |
En adelante, el Ministerio de Salud y Bienestar deberá llevar a cabo encuestas cada cinco años sobre la situación general de los niños. | UN | ومن المطلوب من وزير الصحة والرعاية الاجتماعية نتيجة لهذا التنقيح إجراء دراسات استقصائية عن وضع الطفل العام كل خمس سنوات. |
Se llevaron a cabo encuestas para evaluar los servicios de secretaría prestados. | UN | وأجريت دراسات استقصائية لتقييم الخدمات التي تقدمها أمانة اللجنتين. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que la OSSI vele por que todas las divisiones de la Oficina, y la OSSI en su conjunto lleven a cabo encuestas, según proceda. | UN | لذا توصي اللجنة المكتب بأن يكفل قيام جميع شُعبه، والمكتب ككل، بإجراء دراسات استقصائية حسب الاقتضاء. |
La MONUSCO no llevó a cabo encuestas. | UN | لم تجر البعثة أي دراسات استقصائية. |
Llevó a cabo encuestas sociales y preparó planes de desarrollo social para programas de desarrollo rural y urbano en Jamaica. | UN | أعدت دراسات استقصائية اجتماعية وخططاً للتنمية الاجتماعية، ووضعت برامج للتنمية الريفية والحضرية في جامايكا. |
Corrupción: crear un marco conceptual para medir la corrupción y elaborar directrices metodológicas para llevar a cabo encuestas por muestreo sobre la corrupción | UN | الفساد: وضع إطار مفاهيمي لقياس الفساد ومبادئ توجيهية منهجية لإجراء دراسات استقصائية عن الفساد باستخدام العينات |
Los gobiernos de 60 países llevaron a cabo encuestas a base de indicadores múltiples, un método rápido y eficiente en función de los costos para seguir de cerca los objetivos de la Cumbre que creó el UNICEF en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجرت حكومات ٦٠ بلدا دراسات استقصائية متعددة المؤشرات، وهي طريقة سريعة وفعالة التكاليف لرصد أهداف مؤتمر القمة وضعتها اليونيسيف بالتعاون مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة. |
Varias demarcaciones llevan a cabo encuestas sobre salud utilizando entrevistas telefónicas asistidas por ordenador para obtener información oportuna y flexible relativa a factores de riesgo, patrones de enfermedades y utilización de los servicios sanitarios. | UN | 3 - أجرت عدة ولايات إدارية دراسات استقصائية صحية من خلال تنظيم لقاءات هاتفية بمساعدة الحواسيب، وذلك لتوفير معلومات مرنة وسريعة حول عوامل الخطر، وأنماط الأمراض، واستخدام الخدمات الصحية. |
Se han llevado a cabo encuestas en los Estados y divisiones restantes, pero todavía no se han formulado conclusiones a nivel nacional. | UN | وأنجزت، بعد ذلك، دراسات استقصائية في كافة الولايات والمقاطعات المتبقية، ولكن لم تصغ الاستنتاجات المتوصل إليها في شكل نهائي على الصعيد الوطني حتى الآن. |
Sin embargo, ya que muchas mujeres nepalesas viven en aldeas pequeñas y alejadas, pregunta cuántas tienen efectiva conciencia de sus derechos y si el Gobierno ha llevado a cabo encuestas para reunir información pertinente. | UN | ولما كان العديد من النيباليات يعشن في قرى صغيرة نائية، فإنها تتساءل كم منهن واعيات بالفعل لحقوقهن، وهل أجرت الحكومة دراسات استقصائية لجمع المعلومات ذات الصلة. |
En Estonia, Letonia y Lituania se llevan a cabo encuestas sobre las familias y la fecundidad con asistencia del FNUAP y la colaboración de la Comisión Económica para Europa (CEPE), a fin de obtener datos de importancia para la futura política social y sanitaria. | UN | وتقوم استونيا ولاتفيا وليتوانيا بدراسات استقصائية عن اﻷسرة والخصوبة، بمساعدة من الصندوق وتعاون من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، من أجل توفير بيانات هامة للسياسات المستقبلية الاجتماعية والصحية. |
Algunos países han llevado a cabo encuestas sobre actos, organizaciones y actividades culturales para definir y analizar las tendencias de financiación pública y privada. | UN | وأجرى بعض البلدان مسوحا للمناسبات الثقافية والمنظمات والأنشطة من أجل تحديد وتحليل الاتجاهات السائدة في التمويلين العام والخاص. |