Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. | UN | وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة. |
Además se están llevando a cabo estudios sobre nuevos métodos y normas de protección contra las radiaciones ionizantes. | UN | وتجرى حاليا دراسات عن الوسائل الجديدة والمعايير اللازمة للحماية من الاشعاع المؤيﱢن. |
En el marco de ese Plan, se han llevado a cabo estudios sobre el fenómeno del racismo, la xenofobia y la islamofobia. | UN | وبموجب هذه الخطة، تُجرى دراسات عن ظاهرة العنصرية وكره الأجانب ورهاب الإسلام. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo estudios sobre el juego en que participan la madre y el niño para desarrollar programas y políticas adecuados en este ámbito. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |
Guinea mencionó su necesidad de crear un marco institucional para llevar a cabo estudios sobre el cambio climático. | UN | ونوهت غينيا باحتياجها إلى إقامة إطار مؤسسي للاضطلاع بدراسات عن تغير المناخ. |
También se está estudiando la posibilidad de llevar a cabo estudios sobre determinadas cuestiones concretas de desarme y seguridad de interés para la región. | UN | كما يجري النظر في إجراء دراسات بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة السائدة في المنطقة. |
Como parte de esa investigación, la CLC seleccionó a cuatro industrias, el vidrio plano, los automóviles de pasajeros, las partes para vehículos automóviles y la industria del papel, y a partir de marzo de 1992 llevó a cabo estudios sobre la situación real de las transacciones entre las empresas de esas industrias. | UN | وكجزء من هذه البحوث، اختارت لجنة الممارسات التجارية المشروعة أربع صناعات شملت الزجاج المسطح والسيارات وقطع الغيار وصناعات الورق، وأجرت ابتداء من آذار/مارس ٢٩٩١ دراسات استقصائية حول الحالة الفعلية للمعاملات بين الشركات في هذه الصناعات. |
Como parte del plan de acción del proyecto, se llevaron a cabo estudios sobre: | UN | وكجزء من خطة العمل في المشروع المذكور أعلاه، أجريت دراسات تتعلق بما يلي: |
:: Se están llevando a cabo estudios sobre la cooperación Sur-Sur, centrados en sectores específicos | UN | :: تُجرى دراسات عن التعاون في ما بين بلدان الجنوب تركز على قطاعات محددة |
Inspirado en ese proyecto, en las instituciones competentes se llevan a cabo estudios sobre temas conexos con excelentes resultados. | UN | واستناداً إلى النجاح الذي حققه المشروع، تجري حالياً على قدم وساق في المؤسسات المعنية دراسات عن مواضيع فرعية ذات صلة. |
Asimismo, llevará a cabo estudios sobre la gestión, examinará las estructuras orgánicas, recomendará estructuras más eficaces y emprenderá estudios sobre la productividad y la utilización del personal. | UN | كما ستضطلع باستقصاءات إدارية وباستعراض الهياكل التنظيمية، وتوصي بهياكل أكثر فعالية، وتقوم بإجراء دراسات عن اﻹنتاجية واستخدام الموظفين. |
Lleva a cabo estudios sobre la educación orientada al desarrollo, examina los planes de educación de los miembros de la CESPAO y recomienda medidas idóneas para el mejoramiento y ejecución de dichos planes. | UN | يعد دراسات عن التعليم الموجه نحو التنمية ويستعرض الخطط التعليمية للبلدان اﻷعضاء في اﻷسكوا ويوصي بالتدابير المناسبة لتحسين هذه الخطط وتنفيذها. |
Lleva a cabo estudios sobre transferencia, adaptación y desarrollo de la tecnología y recomienda políticas y medidas para aumentar el potencial tecnológico de los Estados miembros de la CESPAO; | UN | يجري دراسات عن نقل التكنولوجيا وتكييفها وتطويرها ويقدم توصيات بشأن السياسات والتدابير الكفيلة بتحسين القدرات التكنولوجية للدول اﻷعضاء في الاسكوا؛ |
Por su parte, la División de Análisis de Políticas Macroeconómicas y Sociales del DIESAP ha llevado a cabo estudios sobre los aspectos sociales de la migración internacional. | UN | وأخيرا، أجرت شعبة الاقتصاد الكلي وتحليل السياسات الاجتماعية التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات دراسات عن الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية. |
Los Estados Unidos consideran que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está más capacitada para llevar a cabo estudios sobre la función de la Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz, mientras que los de la DCI deberían centrarse en la participación a nivel de todo el sistema en esas operaciones. | UN | فمثلا يرى وفده، أن مجلس خدمات المراقبة الداخلية في وضع أفضل ﻹجراء دراسات عن دور المنظمة في عمليات حفظ السلام في حين ينبغي أن تركز دراسات الوحدة، على المشاركة على نطاق المنظومة في تلك العمليات. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo estudios sobre el juego en que participen la madre y el niño para desarrollar programas y políticas adecuados en este ámbito. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo estudios sobre el juego en que participen la madre y el niño para desarrollar programas y políticas adecuados en este ámbito. | UN | وفي ضوء المادة 31 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات بشأن اللعب التي تشمل التفاعل بين الأم والطفل وذلك بغية وضع برامج وسياسات وافية في هذا المضمار. |
Varias universidades y centros de investigación están llevando a cabo estudios sobre cuestiones de género sobre los que se facilitarán más datos en futuros informes. | UN | وتشتغل عدة جامعات ومؤسسات للبحوث بدراسات عن الجنسين وسوف يقدم المزيد من التفاصيل في تقارير تالية. |
Abarca la investigación para la elaboración y producción de nuevos sistemas y tecnologías en materia de telecomunicación y se llevan a cabo estudios sobre cuestiones científicas y técnicas. | UN | يتناول البحـوث المتعلقة بتطوير وصناعة أجيــــال جديـــــدة من تكنولوجيـــــات ونظم الاتصالات السلكيـــــة واللاسلكيـة؛ ويضطلع بدراسات عن المسائــــل العلمية والتكنولوجية. |
En los países nórdicos y en los Estados Unidos se han llevado a cabo estudios sobre la cuestión. | UN | وقد أجريت دراسات بشأن هذه المسألة في البلدان الشمالية وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Expresó la esperanza de que se llevaran a cabo estudios sobre los sistemas sui generis. | UN | وقالت إنه ستُجرى دراسات بشأن النظم المبتكرة. |
48. La UNODC y sus homólogos en los países llevaron a cabo estudios sobre el opio en el Afganistán, Myanmar y la República Democrática Popular Lao y estudios sobre la coca en Bolivia (Estado Plurinacional de), Colombia, el Ecuador y el Perú. | UN | 48- أجرى المكتبُ والأجهزة الوطنية النظيرة دراسات استقصائية حول الأفيون في أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، ودراسات استقصائية حول الكاكاو في إكوادور وبوليفيا (دولة-المتعددة القوميات) وبيرو وكولومبيا. |
Varias instituciones públicas y privadas nacionales e internacionales han llevado a cabo estudios sobre esta cuestión. | UN | أجرى عدد من المؤسسات الوطنية والدولية العامة والخاصة دراسات تتعلق بهذه المسألة. |
Un experto respondió que se estaban llevando a cabo estudios sobre la explotación de biocombustibles marinos, pero el proceso se había limitado a la fase de laboratorio. | UN | ورد أحد المشاركين في المناقشة بأنه يجري إنجاز دراسات الاستغلال المتعلقة بالوقود الأحيائي البحري، لكن إحراز التقدم لم يتجاوز المرحلة الاختبارية. |